Меня не было рядом перевод на французский
214 параллельный перевод
И меня не было рядом, чтобы помочь тебе.
Et je n'ai pu t'aider!
Меня не было рядом с гостиницей.
J'étais loin de l'hôtel.
Ты был один в той камере. Меня не было рядом.
Vous étiez seul dans votre cellule.
Они умерли, потому что меня не было рядом, когда я был особенно необходим! Потому что ты заключил меня в тюрьму.
Ces gens sont morts car j'étais en prison quand ils ont eu besoin de moi.
Стэн, прости, что меня не было рядом, когда Мэри умерла.
Je suis désolé de ne pas avoir été là à la mort de Mary.
Прости меня, друг за то, что меня не было рядом с тобой в трудную минуту.
Je suis désolé... Je n'étais pas là quand il le fallait.
Мне жаль, что меня не было рядом.
J'aurais voulu pouvoir t'aider.
Впервые меня искали, и это было приятно, кого-то заботило, что меня не было рядом.
C'était agréable que quelqu'un m'ait recherchée pour une fois, de penser que mon absence ennuyait quelqu'un.
Спасибо за заботу о матери, когда меня не было рядом.
Merci de t'occuper de ta mère lorsque je ne suis pas là.
Меня не было рядом.
Je n'étais pas là.
Я никогда не читал тебе сказки на ночь, никогда не возил на пикник. Меня не было рядом.
Je ne t'ai jamais lu d'histoires, je ne t'ai jamais emmenée pique-niquer, je n'ai jamais été là pour toi.
Меня не было рядом, когда моя мать умирала.
Ma mère est morte en mon absence.
Меня не было рядом.
Je n'étais pas avec elle.
Морган, что ты де... Др-друг я знаю, что в последнее время меня не было рядом, и я не был лучшим другом, но, ээ, ты знаешь Элли и я у нас...
Je sais que je n'étais pas beaucoup là, ces temps-ci, et que je n'ai pas été un bon copain, mais ce soir, Ellie et moi...
Она бы и тебя уничтожила, если бы меня не было рядом!
et elle t'aurait détruit aussi si je n'avais pas été là!
Мне действительно жаль, что меня не было рядом в твоем детстве.
Je suis désolé de ne pas t'avoir vu grandir.
Я знаю, меня не было рядом с тобой, парень, все эти годы, но... всё изменится.
Je n'ai pas été là pour toi toutes ces années, mais... ça va changer.
Извини что сегодня меня не было рядом.
Désolé de pas avoir été là pour toi, aujourd'hui.
меня не было рядом когда он рос.
Je n'étais pas là pour lui quand il était petit.
Более того, он даже попросил меня оставить одну из видеокассет для повторного просмотра а потом, когда меня не было рядом, я видел, как он её разбивает.
en fait, il m'a demandé de garder une des cassettes pour plusieurs visionnages... et quand je suis parti, je l'ai vu en défoncer une.
Прости, что меня не было рядом.
Je m'excuse de ne pas avoir été là.
Я знаю, что прошли годы, прежде чем она в итоге сделала это, но тот Сочельник, когда меня не было рядом, был первым разом, когда она сделала это.
Je sais que ça a pris des années avant qu'elle y parvienne, mais cette veille de Noël, alors que j'étais absent, elle a fait sa première tentative.
Когда она получила эти ужасные новости... меня не было рядом, хотя в мыслях мы всегда вместе.
Ensuite, il y a eu cette terrible nouvelle... et nous n'étions même pas ensemble, et, je veux dire, d'habitude nous sommes toujours ensemble.
Меня не было рядом.
Je devrais être là pour toi.
Меня не было рядом с отцом, когда он умер.
Je n'étais pas là pour la mort de mon père.
Тебя не было рядом, когда меня делали чучелом, верно?
Vous n'étiez pas présente quand on m'a empaillé?
Мадмуазель, он тот тип мужчины... Если бы я был женщиной и рядом не было бы меня, то я бы влюбился в Рика.
Si j'étais une femme, c'est le genre d'homme... dont je tomberais amoureuse.
Мне было достаточно, что он был рядом больше меня ничего не беспокоило.
J'appréciais quand il était à côté de moi parce que rien ne me dérangeait plus.
Я целовал девочку в бассейне, когда мне было 15, и у меня набухло там, и маленький мальчик из Югославии сидел рядом, и сказал
A 15 ans, à la piscine, j'ai embrassé une fille et ça a enflé... et un petit Yougoslave a vu ça et il a dit :
Тебя никогда не было рядом со мной? Ну и прекрасно меня не будет рядом с тобой.
Tu ne t'es jamais occupé de moi... je n'ai pas l'intention de m'occuper de toi.
И меня рядом не было.
Et moi ici.
Было время когда рядом с ней у меня перехватывало дыхание.
A une certaine époque... j`avais du mal à respirer près de ta mère.
Меня даже рядом не было с тем местом.
Que je n'étais pas près de la place.
О том, что доктор Феррагамо при необходимости всегда был рядом, а меня не было.
Le Dr Ferragamo était toujours présent pour t'aider, mais pas moi.
Вот только меня рядом не было, когда это произошло в первый раз.
Mais j'ai raté ses premiers coups de pied.
Меня столько лет не было рядом.
Je vous ai négligées, Mère et toi, toutes ces années.
Рядом не было никого пока твое милосердие не вдохновило меня продолжать борьбу
À mes côtés, il n'y avait personne jusqu'à ce que votre compassion m'encourage à devenir meilleur.
Было ясно, что он не хотел видеть меня рядом.
Comment aurais-je pu? Il était clair qu'il ne me voulait pas dans les parages.
Эй, слушай э-э Я знаю, меня часто не было рядом, но... э-э... Но всё изменится, потому что она моя девочка, и я хочу узнать её
Ecoute... je sais que je n'ai pas été très présent, mais... je vais changer parce que c'est ma fille et j'ai envie de la connaître.
Всё у меня было, просто тебя не было рядом.
Je l'ai eue, tu n'étais pas là.
Даже когда я был рядом с ними, меня как будто не было. Поэтому у меня так хорошо получается воровать.
Je suis devenu un bon voleur parce qu'on ne me voyait pas.
- Просто меня некоторое время не было рядом.
- J'étais juste un peu... absent.
Я не... меня рядом не было!
Je ne... Je n'étais pas là!
Отца не было рядом, чтобы научить меня.
Mon père n'a jamais été là pour m'enseigner la bonne méthode.
Да, раньше меня не было рядом, и я хочу исправиться.
Ma sœur cherche un nouvel appartement.
И меня не было с ней рядом.
Je n'étais pas la pour y aller avec elle.
О, для этого у меня не хватило бы места в моей комнате трофеев. Но можно было бы поместить на полку рядом с твоими яйцами
Non, j'saurais pas où le mettre, tes testicules prennent déjà trop de place dans ma valise.
Меня даже рядом не было.
Je n'étais même pas là.
Меня не было с ним рядом!
J'étais même pas avec Greg!
Меня слишком часто не было рядом. Я всегда путешествовал.
Je n'étais jamais chez moi, toujours en déplacement.
И у меня рядом не было любимой операционной сестры.
Pendant que je travaillais, sans mon infirmière préférée.
меня не проведёшь 29
меня не проведешь 20
меня нет 185
меня не будет 36
меня не было 86
меня не волнует 692
меня не так зовут 17
меня не предупредили 23
меня не остановить 21
меня не интересует 63
меня не проведешь 20
меня нет 185
меня не будет 36
меня не было 86
меня не волнует 692
меня не так зовут 17
меня не предупредили 23
меня не остановить 21
меня не интересует 63
меня не было дома 31
меня нет дома 55
меня не обманешь 25
меня не пригласили 32
меня не волнует то 16
меня не заботит 33
меня не удивляет 20
меня не было в городе 17
меня не приглашали 19
меня не волнуют деньги 19
меня нет дома 55
меня не обманешь 25
меня не пригласили 32
меня не волнует то 16
меня не заботит 33
меня не удивляет 20
меня не было в городе 17
меня не приглашали 19
меня не волнуют деньги 19
меня не касается 30
меня не нужно спасать 18
меня всё устраивает 29
меня все устраивает 26
меня тошнит 283
меня зовут 422
меня это не интересует 133
меня зовут анна 26
меня бесит 86
меня зовут макс 17
меня не нужно спасать 18
меня всё устраивает 29
меня все устраивает 26
меня тошнит 283
меня зовут 422
меня это не интересует 133
меня зовут анна 26
меня бесит 86
меня зовут макс 17