Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ М ] / Меня не было дома

Меня не было дома перевод на французский

114 параллельный перевод
Я был на улице, поэтому меня не было дома.
Je suis sorti un moment, je n'étais pas chez moi.
Ну, я знал, что она приводила сюда кого-то, когда меня не было дома.
Eh bien, je savais qu'elle amenait quelqu'un ici quand je n'y étais pas.
Наверное, меня не было дома.
Je ne suis pas libre.
Меня не было дома.
J'étais pas là!
Меня не было дома.
- Je n'étais pas là.
Когда меня не было дома?
Pendant mon absence?
Меня не было дома.
J'étais sorti.
Они пришли как-то утром, когда меня не было дома.
Ils sont venus un jour, j'étais absente.
Меня не было дома, поэтому я не могу помочь
À l'époque, j'avais quitté la maison, je ne peux vous aider.
Мне некуда было пойти, у меня не было дома.
Bien. Nulle part ou aller.
Меня не было дома.
Je suis sorti.
"Меня не было дома." Везёт тебе.
"Je suis sorti." C'est bien.
когда меня не было дома!
Mon mari l'a prise pendant que je n'étais pas là
Я не при делах. Меня не было дома слишком долго.
Je veux pas avoir d'emmerdes.
Я кое-что понял, пока меня не было дома.
J'ai réalisé quelque chose pendant mon absence.
- Вчера меня не было дома...
Je n'étais pas à la maison la nuit dernière.
Больше трех лет меня не было дома
Je ne suis pas rentré depuis trois ans.
Меня не было дома. - Я не хотела врать ему.
Il sait pour moi?
Как я уже сказал другому парню, прошлой ночью меня не было дома.
Comme je l'ai déjà dit, j'étais absent cette nuit.
Меня не было дома. Я уехал с Бет.
J'étais monté dans l'ambulance avec Beth.
Она знала, где я храню ключи, потому что иногда она приносила сумочки, когда меня не было дома.
Elle savait où je gardais ma clé... parfois, elle déposait les sacs quand je n'étais pas chez moi.
Меня здесь не было, а она весь вечер не выходила из дома.
Vous ne m'avez pas vu et elle n'a pas bougé d'ici.
Ужасно, наверное покидать свою землю. У меня никогда не было своего дома.
Ca doit être terrible de quitter sa terre.
- А вас не было дома? - У меня был отгул.
Moi aussi j'ai un avion à prendre.
- Ни одного учителя не было у меня дома.
- Aucun prof n'est venu chez moi.
– Меня всю ночь не было дома.
- J'ai passé la nuit dehors.
Теперь, когда я оказался дома, у меня не было никаких идей. Но мама знала столько разных людей.
En rentrant chez moi, je me doutais pas que maman avait des visiteurs.
И что с того, что меня с одиннадцати не было дома?
Et alors? Je n'étais pas là à 23 h 00.
- Да меня дома не было.
- Je n'étais même pas là.
У меня не было дома.
Je n'avais pas de chez moi.
У меня не было времени зайти в магазин, поэтому я взяла кое-что из дома.
J'avais pas le temps de l'acheter, je l'ai pris chez moi.
Она такая : "У меня дома бардак, не было времени прибраться".
Elle dit : "C'est le boxon chez moi".
Но главное, ведь меня дома не было.
Mais... j'étais pas là-bas.
Меня даже дома не было.
Je n'étais pas là.
У меня причина была - тебя никогда не было дома!
Tu n'étais jamais là.
Меня должно быть не было дома, когда ты звонил.
Je devais être sortie quand tu as appelé.
Меня там не было. Я дома спал! Да ну?
J'étais pas là, enfoirés, je dormais!
Меня там не было, ублюдки. Я дома спал!
J'étais pas là, enfoirés, je dormais!
Я сказл тебе, чтоб следов от тебя не было у меня дома, когда я вернусь.
Je veux que tu vires tes affaires avant mon retour!
У меня никогда не было такого дома, по которому можно скучать.
Je n'en avais pas vraiment une.
Я на минуту подумала... что была дома... и все было лишь дурным сном про то... что я была ребенком и... заболела, а... моя мама заботилась обо мне... и я не вырастала и... не пошла в школу... и у меня не было рака.
J'ai cru un instant que... j'étais chez moi, et que ça n'avait été qu'un cauchemar. Que j'étais encore gosse, que j'étais malade et que ma mère veillait sur moi. Que je n'avais pas grandi, et que je n'avais pas été en fac et que je n'avais pas de cancer.
Подумал, разбудит меня, когда вернется. Но в три ночи ее еще не было дома.
Je me suis couché à 23 h, pensant qu'elle me réveillerait en rentrant.
Меня никогда не было дома а если и был, я всё время отвечал на звонки и краем глаза смотрел телевизор.
Enfin... Je n'étais jamais chez moi, ou je répondais à tous les appels en surveillant la télé du coin de l'œil.
У меня даже не было дома.
Je n'avais même pas de maison.
Но тебя не было, тебя не было дома. - Да. Меня не было.
- Oui, j'étais... sortie.
У меня никогда не было настоящего дома, и я хотела почувствовать себя здесь как дома.
Je n'ai jamais eu de vrai chez-moi et je voulais que ce soit ici.
У меня не было работы, не было дома, не было будущего, не было надежды.
Je n'avais ni travail, ni maison. Pas d'avenir, ni d'espoir.
Меня целый день дома не было и если он повзонит в полицию, они будут нас разыскивать.
ça fait un jour que je suis partie et si il appelle la police, ils vont nous chercher.
Меня не было весь день дома. Любой желающий мог попасть туда.
Quelqu'un a pu entrer en mon absence.
У меня никогда не было такого кукольного дома, когда я была ребенком.
Sûr que j'aurais jamais eu une maison de poupée comme celle-là quand j'étais gosse.
Меня очень долго не было дома.
J'ai été fort absent.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]