Мне и не нужно перевод на французский
1,453 параллельный перевод
А мне и не нужно ваше разрешение. Уверены?
- J'ai pas besoin de votre permission.
А мне и не нужно, чтобы все продавали.
Inutile que vous me vendiez tous.
Мне и не нужно было.
Je n'en avais pas besoin.
А мне и не нужно её читать.
Pas besoin.
Это было возможно. А большего мне и не нужно было.
C'était possible, et ça me suffisait
Мне нужно, чтобы ты увела её из дома и не приводила до половины восьмого.
J'ai besoin que tu sortes avec elle et que tu la ramènes à 19 h 30.
Вам, может, её разрешение и не нужно, но... оно нужно мне.
Vous pouvez vous passer de sa permission, mais moi, non.
И мне больше не нужно причинять боль людям, которых я люблю.
Ne plus avoir à blesser les gens que je aime.
Я мог бы приготовить для тебя одно из тех двух блюд, что вообще умею готовить, и мне нужно поговорить с тобой, не глядя на тебя через парту, или сквозь ирокез Дена Феррена.
Je pourrais te cuisiner quelque chose. Je veux te parler. Et pas derrière un bureau ou la crête de ton voisin de devant.
Мне и стены-то не нужны, единственное, что мне нужно - профессионалы, преданные своему делу.
J'ai surtout besoin de professionnels engagés.
Мне нужно кое-что сделать. И мне кажется, я не могу остаться один.
J'ai du travail, et je m'empêche sans cesse de travailler.
Пока мне только нужно управлять обратным отсчетом, и если ты действительно часть корабля, почему не помогаешь?
Pour l'instant, il faut juste que je vérifie l'horloge, et si tu es bien le vaisseau, pourquoi ne m'aides-tu pas?
То есть, я знаю, что мы в нескольких миллиардах световых лет друг от друга, и, возможно, никогда не увидимся... но... мне нужно знать, что она все еще там.
Je sais que nous sommes à des milliards d'années-lumière et que ça risque de rester ainsi pour toujours... Mais ça me réconforte de la savoir là.
Знаешь что, иди к чёрту и регулируй его термостат. Мне не нужно идти к чёрту.
Va en enfer et règle leur thermostat.
Послушай, нам нужно поговорить, тебе и мне, о том, что именно входит в твои обязанности. Ну, конечно, не после этого представления.
J'allais pas te donner un pourboire.
Меня зовут Нейтан Скотт, и я бы хотел записаться на Ваши лекции, но я уже много пропустил, поэтому мне нужно Ваше разрешение.
Je m'appelle Nathan Scott, et j'aimerais être dans votre classe mais j'ai besoin de votre permission pour entrer en retard.
Мне нужно сдать на одни пятерки и я углубленно изучаю физиологию, а не анатомию.
Je dois avoir des A partout et je prends le cours de physiologie avancée.
Ты не идиот и мне не нужно, чтобы ты мне поддавался, дабы потешить мое самолюбие.
Ne perds pas pour flatter mon ego. Tu n'es pas si bête.
Просто мне нужно время, чтобы все обдумать, и я не хочу потерять тебя, Райан.
Mais pas tout de suite, et je ne veux pas te perdre.
Просто мне нужно время, чтобы все обдумать, и я даже не знаю, смогу ли забеременнеть.
C'est juste qu'il me faut un peu de temps pour me faire à l'idée, et je ne sais même pas si je peux.
Может быть мне нужно время, чтобы понять, чего я хочу, и чтобы ты не подгонял меня, не загонял в угол...
Peut-être que j'ai simplement besoin de temps pour comprendre sans que tu me pousses ou sans que tu t'acharnes sur moi
Как бы мне не хотелось назвать тебе кучу всяких способов, которыми он загадил мою жизнь, мне действительно нужно уже идти, пока недостаток натурального света и воздуха в доме не нанес непоправимого вреда моему суточному ритму.
Comme autant j'aime à compter les différentes manières dont il a pourri ma vie par rapport à toi il fut vraiment que j'y aille avant que le manque de lumière naturel et d'air d'ici n'endommagent irrémédiablement mon rythme circadien.
И я собираюсь встретится с ней потому что мне нужно.
Je vais la revoir. J'en ai besoin.
Мне и не нужно
J'ai pas à m'en soucier.
Мне лишь нужно удостовериться, что он тот, за кого вы его выдаете, и является лицензированным нейрохирургом.
Je dois vérifier qu'il est qui vous dites et neurochirurgien certifié.
К сожалению, клетка, которая не даёт мне выйти, не даёт также и шанса, нашей с тобой любви. Что им нужно от тебя?
Malheureusement, la cage qui me retient prisonnier aujourd'hui, m'enlève la chance de t'aimer à nouveau.
И передай объективному Куперу, что мне не то что бы Нужно длинное пышное белое платье или марш Мендельсона.
Et explique à ta raison que je n'ai pas envie d'une grande robe blanche ou d'une haie d'honneur.
Мне нужно знать, принадлежит ли кровь Коулу, и не ранил ли его кто-то. Деб.
Je veux savoir si c'est celui de Cole et si quelqu'un s'en est pris à lui.
Ты не можешь найти меня в 2019, и мне нужно знать, почему. Сейчас.
Tu ne me trouves pas en 2019, et je dois savoir pourquoi.
Не знаю как вам, а мне нужно повышение, потому что я работаю как проклятый и я великолепен
Je ne sais pas pour vous, mais il me faut une promotion car je travaille très dur et je suis brillant.
И сложите это вместе с оборонительными ранами которые ты нашла на Элене, и мне не нужно вам говорить на что это похоже.
Et combinant tout ça avec les marques de défense trouvées sur Alena... je n'ai pas besoin de vous dire à quoi ça ressemble.
Мне нужно отплатить ему за это, и этого я не могу сделать, сидя здесь.
Je dois lui rendre la pareille. Je peux pas le faire ici.
Не нужно было мне столько пить И не нужно было смешивать алкоголь
J'aurais pas dû boire autant et mélanger des alcools.
И дело в том, что я снова совершила свою ошибку... мне нужно принять тебя таким, какой ты есть и перестать ставить тебя в ситуации, с которыми ты не можешь справиться.
Mais j'ai refait la même erreur. Je dois t'accepter comme tu es et arrêter de te mettre dans des situations que tu peux pas gérer.
А если бы и был то, это не значит, что ко мне нужно так относится.
Et même si je l'avais, on ne doit pas traiter comme ça les gens qui l'ont.
Почему бы Вам ещё 100,000 вон не накинуть? Мне нужно залить бензин и заплатить за парковку.
n'est-ce pas?
И хоть мне не известно, что вам нужно, подобными методами вы ничего не добьётесь.
Je ne sais pas ce que vous voulez. Mais ceci ne vous apportera pas ce que vous voulez.
Сейчас ты ничего не можешь мне дать. Даже с моей зарплатой в компании, ( * около 9000 $ ) и если на всём экономить, всё равно нужно ещё 10 млн. вон *.
Cela ne te concerne plus maintenant. 000 000 wons ~ 6 410 €
Не могу сказать, в чем дело и ты не должен задавать мне никаких вопросов, но нужно вломить кое-кому.
Je peux rien te dire. Pas de questions. On va casser des gueules.
Нам не хватит улик для обвинения. И ладно. Но мне нужно посадить их в комнату для допросов.
On n'a pas de quoi les inculper, mais je veux les interroger.
"О, мне просто нужно идти и делать вещи, а не сидеть на жопе и учиться."
" Je dois sortir et agir, pas juste rester assis et apprendre.
Я не думаю что вам стоит волноваться, и думаю, вам нужно просто перезвонить мне если это продолжится.
ne t'inquiète pas et rappelle-moi si ça continue.
И не нужно мне их возвращать.
J'ai apporté tous les sacs que j'ai pu trouver.
Прошу прощения Это займёт не больше минуты. Мне нужно, чтоб вы оставались на местах и молчали! Никому не уходить!
Excusez-moi, cela ne prendra qu'une minute, j'ai besoin que vous restiez où vous êtes et que vous gardiez le silence.
Все, что мне нужно, это кто-нибудь, кто будет у меня в постели в 2 ночи, кому мне не придется врать, и с кем мне не придется завтракать.
J'ai besoin d'un mec dans mon lit à 2 h, avec qui j'ai pas à mentir ou prendre le petit-déj.
Видите ли, мне кажется, хотя я, конечно, не специалист... что гайка сальника соскочила со шпинделя... так что ее нужно подтянуть и заново герметизировать.
A mon avis, mais je ne suis pas un expert, l'écrou du presse-étoupe s'est desserré de la tige, il suffit donc de le resserrer et de le souder.
я ее не нашел... и разве мне нужно искать душу?
Je ne l'ai pas trouvée. Où faut-il la chercher?
В том, что вы говорите, может быть доля истины, но в данном конкретном случае должен сказать, что не знал, какого человека мне стоило бы высматривать и что бы нужно было делать, если все же замечу его.
Il y a un peu de vrai là-dedans, mais dans ce cas précis, ou ce que j'étais censé faire après l'avoir trouvé.
Парень моей матери здесь... и мне не нужно проблем.
Le copain de ma mère est ici... et je veux pas avoir à faire a ça.
А мне не нужно, чтобы копы вытаскивали меня в 4 утра из кровати, потому что твоя мать в переулке и орёт, что ЦРУ украло её мусор.
Je ne veux pas que les flics me réveillent à 4 h du mat parce qu'elle hurle que la CIA vole ses poubelles.
Да мне это и не нужно, Молли.
J'ai pas eu à le faire...
мне идет 38
мне идёт 17
мне интересно 946
мне из 23
мне искренне жаль 58
мне и не надо 30
мне и так хорошо 178
мне и здесь хорошо 80
мне и так нормально 18
мне и в голову не приходило 19
мне идёт 17
мне интересно 946
мне из 23
мне искренне жаль 58
мне и не надо 30
мне и так хорошо 178
мне и здесь хорошо 80
мне и так нормально 18
мне и в голову не приходило 19
мне известно 161
мне и здесь неплохо 32
мне и так неплохо 26
мне и тут хорошо 45
мне иногда кажется 29
и не нужно 77
не нужно 2004
не нужно спешить 17
не нужно говорить 20
не нужно извиняться 96
мне и здесь неплохо 32
мне и так неплохо 26
мне и тут хорошо 45
мне иногда кажется 29
и не нужно 77
не нужно 2004
не нужно спешить 17
не нужно говорить 20
не нужно извиняться 96