Мне из перевод на французский
11,911 параллельный перевод
Однажды ночью он позвонил мне из багажника машины.
Une nuit, il me demande de le coffre d'une voiture.
Кто может звонить мне из тюрьмы Вопун? "
Qui m'appelle de la prison de Waupun? "
Не дашь ли испить мне из крынки? "
"Tu peux me donner de la crème si j'en demande?"
Одна из них отказалась продать мне кексы.
C'est celle qui a refusé de me vendre des cupcakes.
Мне нужно поговорить с одним из наших бывших клиентов.
J'ai besoin de parler avec un de nos anciens clients.
Она прислала мне эти видео из её поездок с "корпусом мира".
Elle m'a envoyé ces vidéos de son voyage humanitaire.
Тогда мне придётся что-нибудь придумать, чтобы тебя уволили из ФБР.
Dans ce cas je dois juste trouver un moyen de te faire virer du CJC.
Это рисунок, что ты подарил мне, когда в 4 классе тебя выгнали из школы МакАлистер.
C'est le dessin que tu m'as fait quand tu t'es fait viré de McAllister en CM1.
Из-за тебя мне пришлось убить его.
Et à cause de vous, j'ai dû le tuer.
Мне интереснее человек, который может рассказать, почему хорошо подготовленные спецназовцы пропадают из Лас-Вегаса.
Je suis plus intéressé en la personne qui peux me dire pourquoi un membre hautement entraîné des Forces Spéciales continue de disparaître de Las Vegas.
Фотографии из летнего лагеря, о котором ты врала мне и всем остальным.
Une photo de vous au camp d'été, au sujet duquel tu as menti aux autres et à moi aussi.
Желающие меня поздравить досаждают мне весь день и лишают тишины и покоя, из-за них Рождество самый бестолковый и никчемный праздник!
Je suis constamment harcelé par des gens qui offrent leurs vœux et en faisant ça, ils ruinent ce qui a le plus de valeur... la paix et le repos qu'ils perturbent si facilement!
Мне как-то неловко из-за того, что было.
Je me sens mal pour ça.
Мне жаль видеть, как кандидаты от демократов оказываются в стороне из-за неудач в личной жизни.
J'en ai assez de voir des candidats démocrates mis sur la touche à cause de problèmes privés.
Мне просто не повезло с одним из членов жюри.
J'ai été coincée par un mauvais juré.
Нет, но мне принадлежат несколько из этих домов.
Non, certains bâtiments sont à moi.
Из-за развода я понял, что мне не нравится, кем я стал.
Le divorce m'a fait réaliser que je n'aimais celui que je devenais.
Но мне кажется, пришло время мне выпорхнуть из гнезда и научиться летать самостоятельно.
Mais je pense qu'il est temps pour moi de quitter le nid et d'apprendre à voler de mes propres ailes.
Это ты о том, когда купила мне билеты на Rolling Stones, а оказалось, что это кавер группа из кучки урологов из Энсино?
Tu parles de la fois où tu m'a acheté des billets pour les Stones et qu'en fait c'était un groupe de reprises composé d'urologue d'Encino?
Мне звонил детектив Уиллер из 29-го участка.
Vous avez un coup de téléphone de l'inspecteur Wheeler à la 29e.
Спасибо, что рассказал мне о вещах, из-за которых нас могут отправить в тюрьму.
Merci de m'avoir parlé de choses qui auraient pu nous envoyer en prison.
Мне было стыдно из-за того, что я не справилась.
J'imagine avoir eu honte de ne pas pouvoir supporter ça.
Слушай, ко мне пришли из офиса прокурора по поводу дела Маркуса Донована.
J'ai eu une visite du bureau du procureur sur l'affaire Marcus Donovan.
Биа Уилсон из Национального совета по правам женщин дала мне ваш номер и сказала, что вы открыты для новых клиентов.
Bea Wilson du NCW m'a donné votre numéro et m'a dit que vous pourriez être ouverts à de nouveaux clients.
Какая из пар поможет мне продемонстрировать упражнение для всех остальных?
On fait ça constamment. Communication très constructive.
Мне удалить тебя из списка контактов?
Je te supprime de mes numéros favoris?
Ладно. Допустим, гипотетически, если меня застанут в компрометирующей ситуации с одной из сокурсниц, и дабы не провалить маскировку, мне придётся сексуально удовлетворить её, это же можно, да?
Donc, hypothétiquement parlant, si je devais me trouver dans une situation compromettante, avec une de ces étudiantes, et que maintenir ma couverture me demandait de la satisfaire sexuellement c'est cool, n'est-ce pas?
Во-вторых, можешь принести мне пару, стаканов для виски из подсобки?
Tu peux me prendre quelques verres spéciaux dans la réserve?
Я думаю, что отдала все силы этой компании, и уж кому ты должен был передать бразды правления, так это мне, а не какому-то выскочке из Чикаго!
J'ai tout donné pour cette compagnie et si tu devais donner les rênes à quelqu'un, ça devrait être moi et pas quelqu'un de Chicago!
Мне все еще нужны соответствующие примеры... Но не раньше, чем ты позвонишь для меня умнику из Чикагского Политеха.
Pas avant que je sois en ligne avec les intellos de polytechnique de Chicago.
Он взял полотенце, как я полагаю, с бельевой верёвки, перекинул его мне через голову и потащил меня из гостиной в спальню.
Apparemment, il a pris une serviette qui était étendue dehors, me l'a mise sur la tête et m'a traînée du salon à la chambre.
Один из них врезал мне по голове.
L'un m'a frappé à la tête.
За 2 недели до того, как я вышла из тюрьмы, следователи приносили мне фотографии сожжённой Терезы, и на костях ещё были остатки мяса.
Deux semaines avant que je sorte de prison, des enquêteurs m'ont montré des photos... du corps de Teresa, comment il a été brûlé, il restait des bouts de muscles sur les os.
Мне позвонили из управления госзащиты, и сообщили, что через 10 дней после выборов я буду представлять г-на Дейси
On m'a appelé du bureau de la Défense Publique 10 jours après la première audience, pour représenter Mr Dassey.
Из-за Брендона все снова говорят обо мне.
BATAILLES LEGALES DE AVERY Même si c'est le tour de Brendan, ils parlent quand même de moi.
И мне лично очень грустно из-за того, что я проиграл дело.
Je suis très triste, à titre personnel, d'avoir perdu une affaire.
Одна из моих подруг выглянула за дверь, увидела, что он плачет, и потом подошла ко мне, я вышла к нему и спросила, что случилось, а он просто пожал плечами.
L'une de mes copines l'a vu pleurer, alors elle est venue me prévenir, et je suis allée le voir pour lui demander ce qui n'allait pas. - Il n'a fait que hausser les épaules.
Позвонили из 3240 номера, я пошел туда. Постучал, мне сказали войти, я вошел.
La 32 avait sonne, j'y suis alle, j'avais frappe, on me repond, "Entrez", j'entre.
Мистер Литтлвуд, однажды сказал мне, "Для Рамануджана каждое положительное целое число является одним из близких друзей."
Mr Littlewood m'a dit une fois que "chaque entier positif est un ami personnel de Ramanujan."
В этой жизни мне нравилось мало людей, но ты был сразу двумя из них
Il n'y a très peu de gens que j'ai aimés au cours de ma vie, et vous en faites partie tous les deux.
Скажи мне, почему ты из Северной Дакоты.
Pourquoi?
Мне нужны файлы Power Point из этих документов через 2 часа. Хорошо?
Il me faut un PowerPoint dans deux heures, d'accord?
Будет более или менее противно, если я скажу, что звук был из передка? Что дальше? Трусы мне натянете?
Récemment, on a passé 8 nuits à l'hôtel Chelsea, sans succès.
Дайте мне возможность отобрать солдат из лучших частей, вы получите Команду с навыками о которых вы даже не мечтали
Laissez-moi piocher dans les forces spéciales et je vous fournirai une équipe de guerriers qui fera tout ce dont vous rêvez.
Просто сейчас мне сложно из-за этого расстраиваться.
Mais en ce moment, je n'arrive pas à me sentir triste.
Если я хочу какой-нибудь ледяной чай, но чтобы он состоял из бурбона, что мне просить?
"On s'est plantés." C'est pour ça que tu es bizarre?
Мне показалось невероятным позором то, что когда мы переехали сюда, мы не нашли в доме практически ничего из прошлого.
Mais quel dommage qu'à notre arrivée, on ait trouvé si peu de choses du passé.
Из чего состоит опознание? Поясните мне.
Une autopsie a quelles conséquences?
Я хочу, чтобы вы дали мне один из этих мечей и научили всему.
Donnez-moi un de vos sabres katana et enseignez-moi tout.
Хорошо Тогда кто-нибудь из вас верит мне что нечто очень страшное скоро может произойти?
Quelqu'un croit que quelque chose de gros est sur le point de se passer?
А хоть кто-нибудь из вас верит что может быть правильнее делать что-нибудь вместо того, чтобы сидеть и впаривать мне ваши. Я ни хрена, блин не знаю "?
Quelqu'un croit qu'il serait peut-être mieux de ne pas rester assis en disant "je ne sais pas"?
мне известно 161
извини за беспокойство 66
извините 33044
извини 31677
извините за опоздание 218
извините пожалуйста 35
избавься от неё 41
избавься от нее 32
изжога 26
извините меня 1672
извини за беспокойство 66
извините 33044
извини 31677
извините за опоздание 218
извините пожалуйста 35
избавься от неё 41
избавься от нее 32
изжога 26
извините меня 1672
извините за беспокойство 322
извини меня 918
извините за неудобства 20
издеваешься надо мной 77
извините за ожидание 27
измена 149
извиняюсь 907
извини за опоздание 80
извините за задержку 67
извинись 234
извини меня 918
извините за неудобства 20
издеваешься надо мной 77
извините за ожидание 27
измена 149
извиняюсь 907
извини за опоздание 80
извините за задержку 67
извинись 234
извините нас 319
извинения приняты 263
извинения 77
извините за то 37
извините за выражение 32
извините его 19
извиниться 158
извинение 44
изыди 140
извращенец 606
извинения приняты 263
извинения 77
извините за то 37
извините за выражение 32
извините его 19
извиниться 158
извинение 44
изыди 140
извращенец 606