Мне надо что перевод на французский
3,412 параллельный перевод
Я не могу помочь с федеральным расследованием, но мне надо что-то сделать, учитывая, в чем я был замешан.
Je peux pas coopérer dans un enquête fédérale, mais j'ai quelque chose à faire pour justifier l'affaire, dans laquelle j'étais impliqué.
Может, потому, что мне надо набраться сил, чтобы тебя увидеть.
Je peux avoir besoin de récupérer mes forces.
Я не думаю, что мне надо здесь оставаться.
Je ne pense pas devoir rester ici plus longtemps.
– Он говорит мне, что мне надо делать.
Il me dit quoi faire. Il me donne des ordres.
Мне надо кое-что сказать или я просто взорвусь.
Si je ne dis rien, je vais finir par exploser.
Илай, мне надо знать, что я могу тебе доверять.
Eli, j'ai besoin de savoir que je peux avoir confiance en toi.
Мне надо знать, что советы, которые ты мне даешь, в моих интересах.
J'ai besoin de savoir que le conseil que tu me donnes soit dans mon intérêt.
Мне надо кое-что разрезать.
Je dois disséquer quelque chose.
Так что, пожалуйста, поверьте мне, когда я скажу, что вам не надо бояться.
Donc STP crois-moi quand je te dis que tu n'as pas à être effrayé.
- Потому что однажды, мне нужно будет доверить тебе секрет, и мне надо знать, что ты его сохранишь.
- Parce que, un jour, je vais te confier un secret, et j'ai besoin de savoir si tu peux le tenir.
Мне надо вам что-то сказать.
J'ai quelque chose à vous dire.
- Потому что мне так надо.
- Pourquoi?
Вот что мне надо знать.
j'ai une question.
Мне надо сказать тебе, что произошло.
Je dois te raconter ce qui s'est passé.
Такие фото делаются навсегда. - Свадьба через пару месяцев, так что мне надо поспешить.
- Le mariage est dans deux mois, donc je suis pressée.
* Мне надо знать, что ты всегда будешь *
♪ J'ai besoin de savoir que tu seras toujours ♪
Мне что, надо умолять?
Que veux-tu que je fasse, supplier?
Набраться мужества... Вот что мне надо.
Un peu de courage irréfléchi... c'est ce dont j'ai besoin.
Мы делали упражнение по импровизации, и мне надо было изобразить, что я под кайфом.
On a improvisé des exercices où je devais prétendre être défoncé.
Крус? Мне надо ещё кое-что доделать.
J'ai un peu de travail à faire.
Ну, мне надо признаться что вы определенно заработали то, что с вами происходит.
Je dois admettre que tu as vraiment mérité ce qu'il t'arrive.
Мне надо поговорить с тобой о кое что.
Je dois te parler de quelque chose.
Ты проделала такой путь из Парижа, так что мне надо научить тебя английскому.
Tu as fait tout ce chemin depuis Paris, donc je dois t'apprendre l'anglais.
Можешь передать Мэдди, что мне надо бежать?
Tu peux dire à Maddie que j'ai dû partir?
Тут мне надо бы дать вам на чай или пообещать секс, но я малость на мели, а вы, похоже, гей, так что просто будьте милашкой.
C'est le moment où je vous offrirai du cash ou du sexe, mais je suis un peu fauchée et vous êtes un peu gay donc soyez sympa.
Важно, что мне надо выбраться отсюда, ладно?
ce qui importe c'est que je dois sortir d'ici, vous comprenez?
Не... не говори ничего. Не говори мне не надо, потому что...
Ne dis rien, Laisse-moi le faire, parce que...
Мне надо кое-что согласовать.
J'ai des disposition a prendre.
Мне сейчас кое - что надо сделать.
Je suis en plein milieu d'un truc.
Что ещё осталось? Только дверь. Что мне с ней надо сделать?
Je mentais juste parce que, même si j'adore le chocolat, j'aime encore plus te voir savourer la glace au bubble gum.
Чтобы просить ее об этом, мне нужно знать, что все пройдет как надо.
Si je lui demande de coopérer, je dois savoir que ça va marcher.
Хватит. Что с вами обоими не так? - Мне просто надо знать, не думаешь ли ты, что мы совершаем ошибку.
Qu'est-ce qui ne va pas entre vous deux?
Отлично, ну и что мне для этого надо сделать?
Super, qu'est-ce que je dois faire?
Если вы хотите сказать мне, что вы не хочешь уезжать, то пожалуйста, не надо.
Si vous voulez me dire que vous ne voulez pas partir, abstenez-vous.
Мне надо кое-что тебе рассказать.
J'ai quelque chose à te dire.
Теперь всё что мне надо, это установить координаты до момента смерти Брайана и смогу его спасти. Отлично. Ах да, Квантовый скачок и всё такое.
Ouais, joue-la-toi comme Scott Bakula.
Потому что я твой отец и я буду совать свой нос, куда мне надо, чёрт возьми, до своего смертного часа, который, при моём возрасте, не так уж и далёк.
Parce que je suis ton père et je me mêlerai de ce que je veux jusqu'au jour où je mourrai, et étant donné mon âge, ce jour ne semble pas trop éloigné.
Мне вроде как надо тебе кое-что сказать, а ты пообещай, что типа точно не расскажешь Кэролайн.
Je dois te dire un truc que tu dois promettre de ne jamais dire à Caroline.
Мне всё равно надо ему кое-что сказать.
Je dois lui dire quelque chose de toute façon.
Потому-что мне надо это.
J'en ai besoin.
Знаете что? Мне надо идти.
Bon, je dois filer.
- Что если мне надо будет помочиться?
- Et si j'ai besoin de pisser?
Послушай, я только что вспомнил, мне надо быть пораньше в суде.
D'ailleurs j'y pense, je dois être en cour... tôt.
Что мне надо было сказать?
Que pouvais-je dire?
Я не знаю что за хуйня творится, мне надо идти.
- Je dois y aller!
Мне надо тебе кое-что сказать.
J'ai un truc à te dire.
Мне надо тебе что-то сказать.
Je dois te dire un truc.
Бэтмен, мне надо тебе кое-что сказать.
Batman, je dois te parler...
Вы же понимаете, что мне надо готовиться, да?
Je dois me préparer.
Что мне теперь делать? Нам надо пробежаться по песням?
Euh, OK, je vais vous donner mon numéro.
Мне просто не верится, что в самый важный вечер нашей жизни ты привёл меня в ресторан, где надо смотреть, как у меня на глазах готовят.
Incroyable. C'est le jour le plus important de notre vie, et tu m'emmènes à un endroit où je dois voir mon repas cuire devant moi.
мне надо 752
мне надоело 256
мне надо подумать 127
мне надо идти 2130
мне надо работать 191
мне надо бежать 305
мне надо уехать 37
мне надо в туалет 200
мне надо с вами поговорить 60
мне надо на работу 91
мне надоело 256
мне надо подумать 127
мне надо идти 2130
мне надо работать 191
мне надо бежать 305
мне надо уехать 37
мне надо в туалет 200
мне надо с вами поговорить 60
мне надо на работу 91