Мне надоело перевод на французский
1,243 параллельный перевод
Мне надоело играть в эту игру.
Je ne joue plus.
Мне надоело бегать в магазин за двумя лимонами.
Courir au marché pour deux citrons, j'en ai marre.
нет. просто мне надоело помогать тебе.
Non. Que j'en ai marre de te tirer d'affaire.
Мне надоело, что все выступают и даже не думают предложить это нам.
Il n'y en a que pour les autres. Je veux un peu d'attention.
Заработать деньги на гулянки с Генри. И мне надоело брать деньги у Бабушки. Хорошо.
Je gagnerais de l'argent et j'aimerais déménager.
Мне надоело смотреть, что вы ведете себя так, будто вы не из этой семьи.
J'en ai ras-le-bol que vous fassiez comme si vous n'aviez pas de famille.
Мне надоело быть ботаном, и вообще, мы никакие не ботаны.
J'en ai marre qu'on me traite de nase. Qu'est-ce qu'on a de nase?
Мне надоело вспоминать штаты, так что я составила список видов сельдерея.
J'en avais marre des Etats, alors j'ai fait la liste des céleris.
Мне надоело здесь валяться.
écoute, j'en ai assez d'être là.
Мне надоело здесь сидеть. Вот я и отправилась погулять.
Je m'ennuyais, alors, je suis allée me promener.
Нет, мне надоело ждать, ясно?
J'en ai marre d'attendre.
Извините, Кэти, Бобби, привидения. Мне надоело быть нянькой.
Navrée, Kathy, Bobby, l'oncle, les fantômes... ras-le-bol de jouer la nounou!
Мне надоело извиняться. Мне надоело делать грязную работу.
J'en ai... assez d'inventer des excuses, de ramasser tes fringues sales.
Мне надоело притворяться... что смысл моей жизни в тебе. Я просто...
Marre de faire semblant de n'exister qu'à travers toi.
Мне надоело.
J'en ai marre.
Мне надоело твоё ворчание.
Assez de récriminations!
Мне надоело ждать!
J'en ai marre d'attendre!
Я получил проблемы с этой злой рукой и мне надоело все это дерьмо.
Je préfère passer la main. Et puis, j'en ai ma claque...
- Мне надоело ждать!
- J'en ai assez d'attendre!
Мне надоело слушать этого кровопийцу, и это относится и ко всем вам.
Causez toujours! J'ai fini d'écouter ce suceur de sang!
Потому что мне надоело быть здесь главным занудой.
J'en ai assez de jouer les rabat-joie.
И если честно, мне надоело делать за тебя грязную работу.
J'en ai marre des boulots chiants.
Лично мне надоело, что мои поступки всё время анализируют.
Ça me gavait de l'écouter jouer au docteur Freud.
А мне надоело огребать за свой дар.
J'en ai marre d'être puni parce que j'ai des dons.
Мне надоело топтаться на месте.
Ça signifie que je vis ma vie.
Мне надоело заниматься одним и тем же дерьмом все время.
J'en ai ras le cul de faire la même chose tout le temps!
Мне надоело быть прислугой!
J'en ai marre de faire la boniche!
Послушайте, мне надоело все время одной убираться на кухне
J'en ai marre d'être la seule à nettoyer.
- Мне надоело, я слезу.
- Fais-moi descendre.
Но больше всего я хотел бы узнать, что ты за человек, потому что мне надоело смотреть на тебя издалека ". Попробуйте и посмотрите, как это сработает.
Mais plus que tout, je suis curieux de voir quel genre de personne tu es vraiment, parce que j'en ai marre de devoir te regarder de loin... et ainsi de suite.
Мне надоело.
J'en ai marre...
Мне просто надоело быть неудачницой
Je veux plus être une perdante...
Мне это надоело!
J'en ai marre de ces conneries!
Всё, мне надоело.
La chose est jugée.
Да сколько можно, мне уже все это слушать надоело.
Bon, j'avais oublié.
Ты всегда дразнишь меня и врешь, мне это надоело.
Tu me taquines et tu me mens tout le temps
Ты уберешься отсюда? Как мне это надоело!
J'en ai marre de ces conneries.
Я сказал : "Если ты собираешься положить в микроволновку это буррито, проткни дырки в обёртке, иначе оно взорвётся. А мне уже надоело вытирать останки ваших буррито." Догоняешь?
J'ai dit, " Si vous mettez ce burrito dans le micro-onde... je veux que vous fassiez des trous dans le plastique parce que ça explose... et je suis fatigué de nettoyer vos petites cochonneries de burrito.
Это мне очень надоело.
Ils sont à une soirée philanthropique.
Мне уже надоело.
La route est longue.
Черт! Мне уже надоело, что меня всё время бьют!
J'en ai marre qu'on me frappe.
Ты придерживал меня 43 года, и мне это надоело.
J'attends depuis 43 ans, et j'en ai assez!
Мне надоело быть мертвым.
Tu sais à quel point t'es mort?
Мне жутко надоело в этом мире!
J'en ai marre de ce monde.
И я кое-что предпринял, потому что мне это надоело.
J'ai réagi parce que j'en ai assez.
Мне это надоело.
Maintenant, j'en ai marre.
- Мне это тоже надоело. - Пошел ты.
Va te faire foutre!
- Да что вьI, мне это надоело!
- Tu me gonfles!
Как мне всё это надоело, Джон.
Je n'aime pas ça, John.
- Мне тоже надоело.
Moi aussi. Je cassais la croûte.
Мне это всё надоело!
Ça me donne envie de descendre.
мне надоело ждать 36
надоело 206
мне надо 752
мне не все равно 89
мне не всё равно 47
мне нравится твоя прическа 34
мне нравится твоя причёска 18
мне нравится 4864
мне нужно знать все 21
мне нужно знать всё 20
надоело 206
мне надо 752
мне не все равно 89
мне не всё равно 47
мне нравится твоя прическа 34
мне нравится твоя причёска 18
мне нравится 4864
мне нужно знать все 21
мне нужно знать всё 20
мне нравится эта песня 55
мне нравится музыка 18
мне не нравится 1035
мне нужна помощь 1061
мне нужно 5544
мне не очень хорошо 20
мне нравится это платье 18
мне нравится цвет 19
мне нравится моя работа 46
мне нужна твоя помощь 1637
мне нравится музыка 18
мне не нравится 1035
мне нужна помощь 1061
мне нужно 5544
мне не очень хорошо 20
мне нравится это платье 18
мне нравится цвет 19
мне нравится моя работа 46
мне нужна твоя помощь 1637