Мне надо вернуться перевод на французский
228 параллельный перевод
Мне надо вернуться на корабль во Фэлмуте. К концу вашего ужина я буду проплывать мимо.
Pendant que vous serez à vos agapes je passerai avec mon bateau devant la maison
А теперь мне надо вернуться в Гринвич. Миранда, не проводишь меня до кареты?
Miranda, vous venez jusqu'à ma voiture?
- Я думаю, мне надо вернуться в лагерь.
- Je vais retourner au campement.
Сэр, мне надо вернуться к своим обязанностям.
J'ai des fonctions à assumer.
Мне надо вернуться в салун.
Je dois retourner au saloon.
Мне надо вернуться на работу.
Il faut qu'j'retourne au travail.
Я заболела и потратила все деньги, что мне дали родители, а мне надо вернуться.
J'ai été malade et j'ai dépensé tout mon argent de poche. Je dois rentrer.
Мне надо вернуться в лабораторию.
- Je dois retourner au labo.
Мне пришлось уйти, и прости, что не попрощалась, но мне надо вернуться к Натану.
Je dois partir et... pardonnez-moi de ne pas vous avoir dit au revoir... mais je dois rejoindre Nathan.
Мне надо вернуться к стаду до того как придёт буря.
Je dois rejoindre le troupeau avant que cette tempête arrive.
А мне надо вернуться в "Ивы".
Je retourne chez les Oglander.
- Скрэнтон. Мне надо вернуться домой к своему восьмилетнему сыну.
J'essaie de rentrer chez moi pour revoir mon fils de 8 ans.
Прости, но мне надо вернуться.
Désolé mais je dois repartir.
Мне надо вернуться на яхту и все ему объяснить.
Je ferais mieux de retourner au yacht et expliquer les choses.
Мне надо вернуться к невесте.
Je devrais aller retrouver ma fiancée.
Мне надо вернуться в офис.
Je retourne au bureau.
Могу выехать сейчас, Вечером мне надо вернуться. У меня встреча с Торбеном.
Je démarre tout de suite et je rentre ce soir, voir Torben.
Мне надо вернуться. Потом договорим.
Je dois retourner à table.
Думаю, мне надо вернуться в Балтимор.
Je devrais retourner à Baltimore.
Наверно, мне надо вернуться на работу.
Je dois retourner travailler de toute façon.
Мне надо вернуться
Je dois rentrer.
Мне надо вернуться к работе.
C'est pas possible.
Мне надо вернуться к тому времени.
Il faut que j'y sois.
Макс, мне надо вернуться домой, взять кое-какие вещи, лекарства.
Je dois passer chez moi, chercher des affaires, des médicaments.
Мне надо вернуться к ученикам.
Je dois retourner prés de mes élèves.
Мне надо вернуться.
Il faut que je rentre, vieux.
Мне надо вернуться и попытаться найти свое барахло.
Je dois retourner chercher mes affaires.
Мне надо вернуться в бункер.
Je dois retourner à la trappe.
Мне надо вернуться в дом и поубирать там эту чертову кровь.
Je dois retourner à la maison et nettoyer ce putain de sang d'orteil.
Мне надо вернуться к детям.
Je dois retourner auprès des enfants.
Нет, спасибо. Мне надо бы вернуться к своим людям.
Je retourne à mon équipe.
Мне ещё надо вернуться на работу.
Car je dois retourner travailler.
Вы ведь не против вернуться пешком, Палмер? А то мне надо успеть на самолет.
Vous rentrerez à pied, j'ai un avion à prendre.
Перед тем, как вернуться к месту пуска, мне надо многое рассмотреть.
Eléments nombreux à considérer avant le retour au point de lancement.
# Лето ушло и все розы... #.. это ты, это ты должен ждать, а мне надо идти # но вернуться, когда лето придет на луга... #
Toi, tu dois rester Mais moi, je dois m'en aller Mais je te reviendrai Quand l'été pointera le bout du nez.
Мне надо его увидеть! Присмотрите за малышом, а я постараюсь быстро вернуться.
Occupez-vous de lui, je reviens vite.
Тебе надо вернуться в центр, а мне пора на работу.
Tu dois reprendre ta désintox et je dois aller bosser.
- Мне тоже надо вернуться.
Je dois y retourner.
Мне надо вернуться в Сан-Антонио.
C'est pas sur notre route?
Всё, что мне надо сделать, чтобы быть с ним рядом, это вернуться к ней.
Si je me forçais... ma vie serait plus simple.
# # Мне надо вернуться назад
Je dois me relever
Мне надо найти способ вернуться в Японию.
Il faut que je trouve un moyen de retourner au Japon.
Мне надо было вернуться в реальность.
J'avais besoin de réalité.
Мне надо найти окно и вернуться обратно.
Je dois trouver une fenìtre et la ramener ici.
Мне надо учить Джорджа Майкла водить, а потом вернуться сюда, потому что...
Mais je ne peux pas. Je dois apprendre à conduire à George Michael.
- Конечно. Я тебе говорила Мне надо было вернуться домой из-за журнала.
- Oui, je te l'ai dit, je devais rentrer pour le magazine.
Думаю, мне надо поговорить с нашим единственным истинным Богом! За этим ты хотела вернуться на эту планету?
Vous voir dérober le plus grand trésor de cette planète est le moindre de nos soucis pour l'instant.
Мне надо завтра вернуться в Сан-Диего.
Je dois rentrer à San Diego demain.
Ладно, давайте скорее приступим к ужину - мне надо пораньше вернуться домой.
Bon, mangeons vite, Parce que je dois rentrer à la maison.
Мне надо снова вернуться.
Je dois y retourner.
Нет, со мной все хорошо. Мне только надо вернуться домой и отдохнуть.
Non, je vais bien, il faut juste que je rentre à la maison et que je me repose.
мне надо вернуться к работе 19
мне надо вернуться на работу 17
мне надо 752
мне надоело 256
мне надо подумать 127
мне надо идти 2130
мне надо работать 191
мне надо бежать 305
мне надо уехать 37
мне надо в туалет 200
мне надо вернуться на работу 17
мне надо 752
мне надоело 256
мне надо подумать 127
мне надо идти 2130
мне надо работать 191
мне надо бежать 305
мне надо уехать 37
мне надо в туалет 200
мне надо с вами поговорить 60
мне надо на работу 91
мне надо домой 161
мне надо позвонить 108
мне надо отлить 93
мне надо поговорить с тобой 157
мне надо ехать 90
мне надо уйти 62
мне надо знать 212
мне надо переодеться 67
мне надо на работу 91
мне надо домой 161
мне надо позвонить 108
мне надо отлить 93
мне надо поговорить с тобой 157
мне надо ехать 90
мне надо уйти 62
мне надо знать 212
мне надо переодеться 67