Мне не нужно знать перевод на французский
337 параллельный перевод
- Нет, мне не нужно знать.
- C'est pas un besoin.
Макс, мне не нужно знать имена всех. Все в порядке. Пожалуйста, сядьте.
Max, je n'ai pas besoin de connaître tous les noms.
Мне не нужно знать свое будущее.
Je n'ai pas besoin de connaître mon avenir.
Я выполню свои обязанности, мне не нужно знать, что ты думаешь об этом.
Je ferai mon devoir, je n'ai pas besoin de savoir ce que tu penses.
Ну, мне не нужно знать Древний, чтобы понять, что это такое...
Je n'ai pas besoin de connaître l'Ancien pour comprendre ce que c'est.
Мне не нужно знать интимных подробностей, ясно?
Je n'ai pas besoin de connaître les détails.
Я не... Мне не нужно знать.
Je ne veux pas le savoir.
Мне не нужно знать лотерейные номера, но, если бы кто-то их мне предложил, я бы взял.
Je ne connais pas les numéros du loto. Mais si on me les offrait, je les prendrais.
Мне не нужно знать почему ты это сделала ты сделала это, потому что могла.
Non, pas la peine de me dire pourquoi tu as fait ça, Sam. Tu l'as fait parce que tu le pouvais.
Ладно, мне не нужно знать твою позицию.
Ne te défoule pas sur moi.
Мне не нужно знать о тебе ничего, потому что я и так знаю кто ты на самом деле -
Je ne veux pas en savoir plus, sur qui tu étais, car même si tu ne le crois pas, je sais qui tu es.
Что-то ещё, что мне НЕ нужно знать, прежде, чем ты нас покинешь?
Autre chose que je n'ai pas besoin de savoir avant de partir?
Думаете, мне не нужно знать самую быструю дорогу до госпиталя?
Je connais aussi le trajet le plus court vers l'hôpital.
Разумеется, если есть причины, по которым мне не нужно это знать...
Évidemment, s'il y a une raison secrète que je ne dois pas connaître...
Мне не нужно учебников, чтобы знать, что вы рано его повысили. - Вслушайся в этот голос.
Je n'ai pas besoin de manuels pour savoir que vous l'avez promu trop tôt.
- Мне нужно знать ваш маршрут! Без маршрута я не имею права ничего выдавать.
Sans destination, je peux rien faire.
Мне не нужно было это знать.
je n'ai pas besoin de savoir.
Мне не нужно видеть её голой, чтобы знать, что они ненастоящие.
Inutile de la voir nue pour savoir qu'ils sont faux.
Гарак, мне нужно знать, для чего, иначе я не смогу вам помочь.
Garak, si vous me dites à quoi il sert, je pourrai peut-être l'enlever.
Мне нужно знать, что, по крайней мере, кто-то простил меня.
J'ai besoin de savoir que quelqu'un me pardonne.
Я не думаю, что мне это так уж нужно знать, но...
Je ne suis pas sûre de vouloir le savoir.
Мне нужно знать, не видел ли ты Тайлера.
Je veux savoir si vous avez vu Tyler.
Мне нужно знать что случилось. Мы не слушаем больше!
Je veux savoir ce qui s'est passé.
Сэм, мне нужно знать не молга бы она раскрыть имя или имена влиятельных республиканцев, членов Конгресса, с которыми могла- -
Serait-elle prête à divulguer les noms... de Républicains influents avec qui elle aurait...
Мне нужно знать. Нет, я этого не делал.
C'était pas moi.
Но, также это значит, что мне нужно знать, что ты также не готова отказаться от меня.
Mais je dois savoir si tu veux baisser les bras.
Не, мне нужно знать. Я ассистент регионального менеджера.
Je suis directeur adjoint.
Слушай, Рэндалл, я не говорил, что тебе обязательно. Но мне нужно знать точно, что произошло.
Randall, je ne suis pas fâché contre toi, mais je dois savoir ce qui s'est passé.
Мне не нужно это знать.
Je n'avais pas besoin de le savoir.
Теперь мне нужно другое место. Где никто не будет знать кто я, а мне не придётся беспокоиться за кого-то кроме себя.
Faut que je bouge, que j'aille où personne ne me connaît, là où je n'ai à m'occuper que de moi.
Слушай, мне нужно знать, то, о чём я сейчас скажу никогда не дойдет до Чендлера.
Promets-moi que je peux te demander un truc sans que Chandler le sache.
Мне не нужно подтверждение с твоей стороны, чтобы знать, что я хорошо выполняю свою работу.
Je n'ai pas besoin de votre contrôle pour savoir que je fais bien mon boulot.
Мне не нужно это знать!
Je ne veux pas le savoir!
Мне нужно знать, где ты будешь, чтобы я не волновалась.
J'ai besoin de savoir où tu es, que je ne m'inquiète pas.
Мне нужно было просто уехать. И не знать ни о чем.
J'aurais dû partir et ne rien savoir de ça.
А мне нужно знать, что я та женщина, с которой ты хочешь провести остаток своей жизни. А не просто матка на высоких каблуках.
Et il faut que je sache si je suis la femme de ta vie et pas un simple utérus sur talons aiguilles!
Мне нужно знать кто он. Не важно, кто он.
J'ai besoin de savoir qui il est.
Если ты не возражаешь, Мне нужно знать всю правду.
Si ça ne vous embête pas, j'ai besoin d'entendre toute l'histoire.
Мне не нужно знать.
Tu vois ce que je veux dire?
А мне и не нужно знать, что ты натворил.
Je n'ai pas besoin de savoir ce que tu dis.
Ей не нужно "я сожалею". Ей нужно знать, кто ты на самом деле, и как ты к ней относишься. мне так кажется.
Elle n'a pas besoin de "Je suis désolé", elle veut savoir qui tu es, où elle en est.
Мне нужно знать, что на этот раз, ты не кинешь меня.
Il faut que je sache que tu ne vas pas abandonner cette fois.
Мне не нужно ничье мнение, чтобы знать, что я лучший.
Je n'ai pas besoin de regarder une autre personne pour me dire que je suis bien Tu peux tout dire de moi, c'est le dernier de mes problèmes, je refuse d'être blessé
Просто это все, что мне нужно было знать Мне не важно... так или иначе, понимаешь.
Je voulais juste savoir! Je m'en fiche, de toute façon. Mais j'aime que ce soit... clair.
И это круто, я могу подождать. Но если мы никуда двигаться не собираемся... Мне нужно знать!
Ça va, je peux attendre, mais si notre relation n'avance pas, j'ai besoin de le savoir.
Если увидишь моего парня, скажи ему, что я ела тунца и йогурт и что я пошла в операционную вы не ешьте тортики ради наслаждения мне нужно знать любимый, поэтому отметьте его зесь
Si vous voyez mon petit ami, dites-lui que j'ai mangé une salade au thon et un yaourt, et que maintenant, je vais en salle d'op. On n'est pas là pour se faire plaisir. Faut que je me décide, alors notez votre préféré.
Мне нужно знать о всех твоих связях в этом месте, и кто-нибудь из твоей русской сети, кто еще не скомпрометирован.
J'ai besoin de savoir que vos agents sont sur le coup et que tous vos réseaux russes sont intacts.
Мне нужно знать, нет ли ничего, относящегося к делу, о чём Вы не могли рассказать при всех.
Y a-t-il quelque chose d'important médicalement que vous ne pouvez dire publiquement?
Я не знаю, но мне кажется что это называется тарелки, и я думаю что это не так уж и просто, и тебе нужно научится читать музыку чтобы знать, когда ударять их друг об друга.
Je ne sais pas, mais ça s'appelle déjà "des cymbales", Et même si ça a l'air facile, je pense qu'il faut apprendre à lire la musique pour savoir quand les frapper.
А ещё мне нужно знать, что вы меня не подставите.
J'ai aussi besoin que vous sachiez que vous ne pouvez pas vous foutre de moi.
Я не знаю.'Ну же, Мне нужно знать, что ты это сделаешь.
J'en sais rien. Dis-moi que oui.
мне не все равно 89
мне не всё равно 47
мне не нравится 1035
мне не очень хорошо 20
мне нечего сказать 305
мне не надо 165
мне неловко 102
мне не важно 226
мне не кажется 152
мне нечего терять 83
мне не всё равно 47
мне не нравится 1035
мне не очень хорошо 20
мне нечего сказать 305
мне не надо 165
мне неловко 102
мне не важно 226
мне не кажется 152
мне нечего терять 83
мне не нужно 370
мне нечего тебе сказать 94
мне не нужны деньги 129
мне нет 120
мне нечего надеть 25
мне неважно 85
мне неудобно 80
мне нечего скрывать 211
мне не по себе 91
мне не нужны 32
мне нечего тебе сказать 94
мне не нужны деньги 129
мне нет 120
мне нечего надеть 25
мне неважно 85
мне неудобно 80
мне нечего скрывать 211
мне не по себе 91
мне не нужны 32