Мне это было нужно перевод на французский
636 параллельный перевод
Мне это было нужно.
C'est comme ça. J'en avais envie.
Я трусливая! Я использовала мужчин, когда мне это было нужно!
Je suis une salope, je profite d'un homme dans des situations pareilles!
Мне это было нужно.
J'en avais bien besoin.
Но я начинаю понимать, что, может быть, та таблетка, это не то, что мне было нужно.
Je ne comprends pas la question. Je commence à réaliser que cette pilule n'était pas bonne pour moi.
- Это было давно. Мне нужно найти его!
Je n'ai plus rien.
Если бы мне нужно было показать это, я бы Вас так не принял.
J'en suis sûr, sinon j'agirais autrement.
Зачем мне это было нужно?
Dites-le-moi! Pourquoi aurais-je voulu faire ça?
Послушайте, я буду прям и бестактен, вам всего лишь нужно было сказать мне. Это же так просто. - Что вы думаете?
Si vous ne vouliez pas me voir, vous n'aviez qu'à me le dire.
Все, что мне было нужно, это побыстрее покинуть Японию.
J'avais hâte de gagner le large, mais il n'y avait pas de vent.
Не мне же это было нужно!
Je voulais pas ça!
Давайте, пошлите, пошлите. Это именно то, что мне было нужно!
- Comme si j'avais besoin de ça.
Если бы это было именно то, что мне нужно, я была бы свободна в один момент.
Que si c'est ce que je souhaitais, j'étais libre à l'instant même.
Это все, что мне было нужно.
C'est tout ce que je demandais avant de partir
Ну, я, это.... хотел бы знать, нужно ли мне что-нибудь делать, но я думаю, что, если бы мне нужно было это знать, я бы просто знал.
J'aimerais savoir si je dois réellement ne rien faire. Je suis sûrement censé le savoir, j'aimerais le savoir.
Мне не нужно было это знать.
je n'ai pas besoin de savoir.
Многие из вас совершили гигантский скачек вперед один гигантский шаг, жизненно важное решение. Мне это было нужно!
J'en avais besoin.
"Мне нужно было убить её до того, как она это объявит."
"Je devrais la tuer avant qu'elle ne me dénonce."
Мне нужно было передать ему это.
Je devais lui remettre ça.
Это ты сказала, что нам нужно расстаться и подумать. Мне думать было не о чем!
C'est toi qui as voulu partir, faire le point, mettre de l'ordre dans ta tête!
Это мне и было нужно.
Elle veut être mon mentor, juste ce dont j'avais besoin.
Мне это было нужно еще 5 минут назад.
Je suis là depuis 5 mn!
Мне это было нужно
J'en avais bien besoin.
Клянусь громом, это-то мне и было нужно
Par le ciel, j'avais besoin de ça.
Но мне, до-сих пор не совсем ясно, кому это было нужно...
- Qui a pu faire ce sabotage?
Мне нужно было купить подарок для одного человека. Самое сложное это открытка.
Lorsque je dois offrir un cadeau à quelqu'un, le plus dur, c'est la carte.
Это было ошибкой... и мне нужно было понять это с самого начала.
J'étais dans l'erreur. Et j'aurais dû le réaliser depuis le début.
Это всё, что мне было нужно.
C'est tout ce que je voulais.
Я знала, что привяжусь к тебе, если мы будем вместе но это было мне нужно.
Je savais que tu m'attirerais de plus en plus.
Это все, что мне нужно было знать.
C'est tout ce que je voulais savoir.
Это мне нужно было вчера.
J'avais besoin de ca hier.
Мне нужно знать три вещи : кто несет ответственность за остановку, пока я спал, где была совершена непредусмотренная посадка и почему это было сделано?
J'ai 3 questions pour vous. Un, qui a autorisé une escale imprévue pendant mon sommeil? Deux, où a-t-elle eu lieu?
Ты клялся мне в любви потому что тебе нужно было это чтобы уйти с ней?
Tu as dit que je te plaisais pour récupérer ça et partir avec elle?
Мне было это нужно.
J'en avais besoin.
- Слушай, мне жаль, знаю, это было непросто, но это нужно было сделать.
Je suis désolé. C'était difficile mais indispensable.
Я знаю, вам нужно было сделать это, и вы многое узнали, делая это но больше никогда этого при мне не делайте.
Je sais que vous aviez vraiment besoin de faire ca... mais ne me refaites plus jamais un coup pareil.
- Хотел бы я, чтобы это было все, что мне нужно.
Si ce n'était que ça...
Это - мелочи. Кстати, зачем мне нужно было её раздевать, а потом одевать?
Et pourquoi la déshabiller pour la rhabiller?
Мне нужно было 5 минут - это все, чего я добивался.
Fallait m'écouter! Je voulais juste cinq minutes!
Это - все, что мне нужно было знать.
C'est tout ce que je voulais savoir.
Знаешь, это здание мне нужно было посетить, так что...
Je viens souvent traîner par ici.
Мне нужно верить, что это было.
Je veux croire que si.
Все, что мне было нужно, так это помощь с моей курсовой, а вы мне никак не помогли!
J'avais besoin d'aide et vous n'avez rien fait du tout.
Мне только нужно было услышать это от вас.
J'avais juste besoin de vous l'entendre dire.
Это было непростое решение но мне нужно было нечто большее, чем Хэтти.
Ça a pas été une décision facile, mais... il me fallait plus.
Это то, что мне было нужно.
J'avais vraiment besoin de ça.
На кой чёрт мне это было нужно?
Quelle idée!
Все что мне нужно было сделать, это подождать, и можно было бы забыть Дональда Лидекера.
Merde. Je suis pas bien. Je te comprends.
Именно это мне и было нужно на этих выходных.
J'avais besoin de ça, ce week-end.
Всё, что мне нужно было знать о тебе, это что ты нарушил закон.
J'avais violé la loi.
Да, потому что я не получил чек, потому что на этой неделе... мне нужно было идти на родительское собрание.
J'ai pas eu toute ma paye parce que j'ai du aller... à la réunion des parents d'élèves cette semaine.
Все что мне нужно было, это работа.
Je voulais un emploi
мне это подходит 42
мне это не подходит 29
мне это не интересно 102
мне это очень нравится 38
мне это известно 57
мне это не нравится 1027
мне это надоело 118
мне это нравится 1302
мне это неинтересно 47
мне этого не хватает 32
мне это не подходит 29
мне это не интересно 102
мне это очень нравится 38
мне это известно 57
мне это не нравится 1027
мне это надоело 118
мне это нравится 1302
мне это неинтересно 47
мне этого не хватает 32