Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ М ] / Мне это надоело

Мне это надоело перевод на французский

299 параллельный перевод
Я это слышу с десяти лет. И мне это надоело.
J'entends ça depuis que j'ai 10 ans!
- Хорошо. - Ты меня используешь. Мне это надоело.
Quand tu t'intéresses à moi, c'est pour m'utiliser!
Я сказал, что мне это надоело! Я устал от Рамбалей-Коше. И отца, и сына!
Que je veux dire j'ai le mal de Rambal-Cochet, père et fils!
Мне это надоело.
Je refuse de continuer.
Здесь что-то не так. Мне это надоело.
Quelque chose cloche ici et j'en ai marre avec elle.
- Мне это надоело. - Я не понимаю.
Pourquoi gâcher la soirée?
- Во-первых, мне это надоело. - Что?
Premièrement, c'est ce genre de choses.
мистер Деверю, вы меня достали и мне это надоело.
M. Deveraux, vous me tapez sur les nerfs et j'en ai plus qu'assez.
Как мне это надоело!
C'est pas marrant. J'en ai marre!
Мне это надоело!
J'en ai marre!
Но, но так и было. Боб Крэтчит, мне это надоело.
- Et moi, je ne peux plus endurer cela.
Друзья я встречаюсь с мистером Бернсом постоянно, и мне это надоело.
Camarades, j'ai rencontré Burns jour et nuit et j'en ai assez.
Я и есть офицер охраны, и мне это надоело.
Je suis officier de sécurité.
Мне это надоело Хочешь подраться?
- J'en ai marre. - Tu veux te battre?
Мне это надоело.
Je ne veux plus avoir ce machin.
- Надоело мне это копание.
Je suis fatigué de creuser.
Мне так надоело это лицо!
Aidez-moi. Je suis lasse de ce visage.
- Мне надоело это представление.
Non, j'en ai assez, de ce théâtre, Octave!
Мне самому это все надоело не меньше, чем тебе.
Je n'aime pas ce genre de mission.
Мне это уже надоело! пора им убираться отсюда!
- Vivement qu'elles débarrassent le plancher!
Одна неделя, дон Иларио Нет, до сегодняшнего вечера. Мне надоело все это
Je la rendrai aujourd'hui, j'en ai assez de tout cela.
Как мне это надоело!
J'en ai plus que marre.
Нет, мне это разонравилось, надоело.
Ça me disait plus rien.
Теперь это мне надоело.
À présent, ça m'ennuie.
Мне надоело это место, Доктор. Ох!
J'en ai assez de cet endroit, Docteur.
Мне это надоело.
J'en ai marre.
Было. Но мне бы это быстро надоело.
Oui, mais vous savez ça m'aurait ennuyée.
А мне до смерти это надоело!
J'en ai plus qu'assez.
Просто надоело мне это.
Cela m'ennuie un peu.
Понимаешь, Педро. Вот что я скажу тебе. Мне надоело проигрывать каждую игру в этой жизни.
Tu sais, Pedro, moi, je suis perdante quoi que je fasse.
Потому что мне это уже надоело, Мадам Берже!
Parce que j'en ai ma claque.
Мне надоело это.
J'en suis malade.
Мне это уже надоело.
Et j'en ai assez!
Знаешь, Стэнли, мне уже надоело охотиться за этой Элеанор.
Ras-le-bol de voler cette "Eleanor".
Как мне это все надоело.
J'en ai marre de tout ça.
- Надоело мне всё это!
- Je Crois que je vais te frapper!
Неплохая школа, но мне это быстро надоело.
Bonne fac. Mais ça m'a très vite ennuyé.
Мне надоело слушать это дерьмо!
J'en ai marre de ces conneries!
- Мне это все уже порядком надоело!
En fait, j'en ai assez d'en entendre parler.
- Как мне все это надоело.
- Tes simagrées, ça suffit!
Вся семьи крутится вокруг Кита, мне уже это надоело.
Vous êtes tous de son côté, c'est pas juste!
Мне надоело все это! Надоело! Это длится годами, но все!
Ça fait des années que ça dure, mais c'est fini!
Гастингс, мне надоело это дело.
Hastings... J'en ai marre de cette affaire.
Мне уже надоело это ребячество! Кто это?
Ça commence à suffire!
- Нет, это твоя собака! - Мне это уже надоело. Нам придётся повторить.
Je suis fatigué de tout ça, mais revoyons ça encore une fois :
Это стало дурной привычкой и порядком мне надоело ".
" C'est devenu une mauvaise habitude et j'en ai ras-le-bol.
И мне это надоело.
Etj'en ai marre.
Мне так это надоело!
Et ça m'ennuie, tout ça.
Мне все это надоело!
Ouvre-la, la crisse de porte!
Как мне все это надоело
Ces tacos vont me tuer.
Мне надоело это дерьмо
J'en ai marre de ces conneries.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]