Мне это не интересно перевод на французский
231 параллельный перевод
- Мне это не интересно.
- Ça ne m'intéresse pas.
Мне это не интересно!
Ça ne m'interesse pas.
Нет. Мне это не интересно.
Cela ne m'intéresse pas
Вы тоже в списке. - Мне это не интересно.
- Ceci ne m'intéresse pas.
Мне это не интересно.
Ça ne m'intéresse pas.
Мне это не интересно.
Je veux pas savoir.
Мне это не интересно.
Ça m'intéresse pas.
Так хорошо начиналось... Мне это не интересно.
Vu vos arguments, je ne suis pas intéressé.
Мне это не интересно. Не интересно? Вы собирались мне что-то продать, правда?
Vous voulez me vendre quelque chose, n'est-ce pas?
Мне это не интересно.
Je ne veux pas le savoir.
Мне это не интересно.
Je suis pas intéressé.
Мне это не интересно.
Je ne suis pas intéressé.
Мне это не интересно. Просто уходи.
Ca ne m'intéresse pas.
Адриана, я же говорил, мне это не интересно.
- Ca m'intéresse pas!
Если этот человек смирился, то мне это не интересно.
Cela ne m'intéresse pas.
И мне это не интересно.
Et je m'en fiche.
Мне это не интересно.
Ça ne m'interesse plus. Entre nous, c'était seulement physique.
Извини, мне это не интересно.
Désolé, ça ne m'intéresse pas.
Видишь, я был прав, мне это не интересно.
J'avais raison, ça ne m'intéresse pas.
- Мне это не интересно! - Чарли, просто успокойся, хорошо?
Charlie, calme-toi, d'accord?
Нет, это мне не интересно, мистер Хаггерти.
Non, ça ne m'intéresse pas, M. Haggerty.
Расскажите мне о ней, какая она, это очень интересно.
Comment va Mme Tura?
Мне не интересно, что случилось с рэкетиром вроде Лайма. Убили его дружки или это был несчастный случай.
Que Lime ait été tué par ses complices ou par un camion, peu m'importe.
- Послушайте, если честно, это никому не вредит но между нами, это мне интересно.
Ca ne fait de mal à personne et ça m'intéresse.
Мне это не интересно.
Je n'ai pas tout dit.
Иногда мне интересно, почему ты не... Это плохо, Стив.
Parfois, je me demande pourquoi tu...
Мне это совсем не интересно!
Ça ne m'intéresse pas!
Если такие, как Килгор, победят в этой войне... мне становится интересно, что же они имеют против Куртца?
Vu les méthodes de Kilgore, que reprochait-on vraiment à Kurtz?
- Это мне не интересно.
Ça ne me dit rien.
– Нам всем это интересно! – Ну, мне он их точно не дал.
Ce seront probablement de très piètres funérailles.
Вы тут, и мне интересно, "Кого ненавидит Мишель на этой неделе?" Я пытаюсь вспомнить и не могу.
Cette séance finie, j'oublierai qui vous haïssiez cette semaine...
Нет, забудьте, это мне совсем не интересно.
Laissez tomber! Ça ne m'intéresse pas.
Оставь это. Мне не интересно.
Gardez vos imperméables, ça ne m'intéresse plus.
Мне это совершенно не интересно.
C'est plus d'informations que je n'en voulais.
Мне это совсем не интересно.
Mais ça ne m'intéresse pas du tout.
Нет, и не могу сказать, что мне было бы интересно это узнать.
- Ca ne m'intéresse pas.
Поняли? Я знаю, что это трудно - не задавать вопросы. Мне и самому интересно, но капитан весьма непреклонна по этому поводу.
On a tous envie d'en savoir plus, mais le capitaine s'est montrée formelle.
- Мне интересно узнать... Оно не горит, Петя. Запомни это.
- Moi, je m'intéresse à.... ça ne brûle pas Peta, ça ne brûle pas!
Быть оцененным - это одно, но мне совершенно не интересно, чтобы мне поклонялись.
Je veux qu'on reconnaisse mon talent, pas qu'on me vénère.
Мне интересно, это не та плохая штука, которую мы ждем?
Je me demande si ce n'est pas la mauvaise nouvelle que nous attendions.
Так как вы ничего не делает, мне было интересно, что это значит?
Puisque vous n'êtes pas trop occupé, je me demandais pourquoi ils sont là.
мне просто интересно... не беспокоит ли вас это?
est-ce que ça n'est pas chiant?
И мне интересно, осталось ли ещё что-то такое, что вы... не знаю... цените и уважаете настолько, чтобы выдать сертификат качества в виде, скажем, своего камео, если это фильм или телесериал...
Et je me demandais... si autre chose vous attirait assez pour dire oui. Comme faire une apparition dans un film ou une série?
Тебе, наверное, интересно не был ли прав твой отец обо мне все это время, так ведь?
Tu te demandes si ton père a eu raison à mon sujet?
Мне интересно, не имеет ли это куда больше отношение к вашему личному отвращению к Keлонцам.
Vous êtes influencé par le fait que vous n'aimez pas les Kelownans.
Энн сказала это другими словами, но... Мне не интересно.
Anne l'aurait formulé différemment, mais... je m'en fiche.
Лола, мне интересно, каково это - держать в руках 25 миллионов? Понятия не имею, о чём ты.
Lola, c'est qu'une hypothèse, mais ça fait quoi d'avoir 25 millions en main?
Интересно, что это тебе больнее всего. Мне не нужна твоя помощь.
Ça te blesse, d'accord, mais j'ai pas besoin de toi.
Нет, нет, это не та тема, которую мне интересно обсуждать...
Non, je ne suis pas intéressé à en discuter avec...
Молния не бьет дважды в то же место если нет молниеотвода, правильно? Мне просто интересно, что же это
La foudre ne tombe pas au même endroit sans être attirée par un paratonnerre, mais lequel?
Ты не могла бы ей сказать, что мне интересно услышать еще больше от этой истории.
Pourriez-vous lui dire combien j'aimerais en savoir plus?
мне это подходит 42
мне это не подходит 29
мне это очень нравится 38
мне это известно 57
мне это не нравится 1027
мне это нравится 1302
мне это надоело 118
мне этого не хватает 32
мне это неинтересно 47
мне это не нужно 365
мне это не подходит 29
мне это очень нравится 38
мне это известно 57
мне это не нравится 1027
мне это нравится 1302
мне это надоело 118
мне этого не хватает 32
мне это неинтересно 47
мне это не нужно 365