Моя мечта сбылась перевод на французский
25 параллельный перевод
Теперь моя мечта сбылась.
La roue du destin a tourné.
И вот сегодня, видя всех вас здесь, таких красивых, таких элегантных... Таких богатых Полных достоинства людей, - я понял, моя мечта сбылась. И от всего сердца благодарю вас за то, что вы сделали это возможным.
Et ce soir à vous voir tous ici, si beaux, si élégants, si riches... je réalise que mon rêve est devenu réalité et je vous en remercie du plus profond du cœur.
И ни в коем случае нельзя сказать, что моя мечта сбылась, потому что кто-то очень важный сейчас не здесь.
Le fait qu'il en manque un n'a rien à voir avec le fait que ça se passe.
Наконец-то! Моя мечта сбылась.
Enfin, mon souhait est devenu réalité.
Стивен, моя мечта сбылась.
C'est mon rêve qui se réalise.
Сегодня моя мечта сбылась.
Attendu de le rencontrer,
После всего, как буд-то моя мечта сбылась Ублюдок!
1840 1841
Да, моя мечта сбылась.
Mon rêve s'est réalisé.
Потому что пусть и ненадолго, но моя мечта сбылась - я стал агентом.
Parce que pendant un certain temps, j'ai eu la chance de voir mon rêve d'être agent devenir réalité. Et j'ai aussi eu la chance de te connaître.
Моя мечта сбылась
J'ai eu mon rêve.
Да, моя мечта сбылась.
Oui, c'est un rêve qui devient réalité.
Моя мечта сбылась.
- Deux semaines. Oui. - C'est un rêve devenu réalité.
* Моя мечта сбылась. *
♪ Mon rêve devient réalité ♪
* Моя мечта сбылась. * Я бы и второй куплет спел, но он довольно... откровенный
Je vous chanterais bien le second couplet mais ça devient plutôt explicite.
Я думала о том, что сбылась моя мечта.
Ce que je me disais c'était que je voyais un rêve devenir réalité.
Моя детская мечта сбылась.
Comme ça, je réalise un de mes vieux rêves.
Моя мечта всё равно сбылась : роль-то я получила.
J'étais dans un rêve en décrochant ce rôle.
Сбылась моя мечта!
Pourquoi ma peur ferait-elle sa loi? C'est un miracle!
Что, если я скажу, что моя мечта не не сбылась?
Et si je te disais que mon rêve n'est allé nulle part?
Я была так уверена, что мне предназначалось увидеть Джастина Бибера, и иметь глубокий религиозный опыт, и теперь моя мечта не сбылась.
J'étais persuadée que je devais voir Justin Bieber, et vivre une grande expérience religieuse. Mais mon rêve est anéanti.
Я наконец вижу, как сбылась моя мечта... три здания с объединенными офисами, отделами розничных продаж и жилыми помещениями рядом с рекой Чарлз.
Je vois enfin mon rêve se réaliser... Trois tours avec des bureaux combinés, de la vente aux détails, et un espace de vie à coté de la rivière Charles.
Кажется, моя мечта сбылась.
Un vrai rêve.
В смысле, я был бы рад, если бы ты сказала ему, потому что сбылась бы моя мечта.
J'aurai aimé que tu lui dises parce que ce serait comme voir la lune pleurer.
Сбылась моя мечта.
Un rêve devenu réalité pour moi.
Наконец-то сбылась моя мечта — никогда не отходить от коробок с конфетами.
Ne jamais m'éloigner de fournées de bonbons. Et contrairement à la centrale nucléaire, si je fais une bêtise, pas de blessés.
моя мечта 97
моя мама 877
моя милая 218
моя малышка 215
моя маленькая принцесса 24
моя милая девочка 24
моя маленькая 34
моя младшая сестра 29
моя маленькая девочка 68
моя машина 231
моя мама 877
моя милая 218
моя малышка 215
моя маленькая принцесса 24
моя милая девочка 24
моя маленькая 34
моя младшая сестра 29
моя маленькая девочка 68
моя машина 231