Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ М ] / Мы заключили соглашение

Мы заключили соглашение перевод на французский

61 параллельный перевод
Мы заключили соглашение.
On a conclu un marché.
Мы заключили соглашение.
Je m'en tiendrai à notre marché.
Мы заключили соглашение, Мааб.
Nous avions un accord, Maab.
Мы заключили соглашение. Да?
- On a un arrangement.
Мы заключили соглашение и разделили мир пополам, половина ему, другая мне.
On a passé un accord : On s'est divisé le monde.
Когда мы сюда переехали, мы заключили соглашение...
En venant vivre ici, on avait un accord...
Мы заключили соглашение в Твин Фолс что мы все получим 70 йентов с доллара.
On a un arrangement à Twin Falls... où on aura 70 cents par dollar.
- Прямо сейчас... - Мы заключили соглашение. Мы заключили сделку!
Nous avions promis.
Мы заключили соглашение с другим Богом Системы по имени Баал.
Nous avons passé un accord avec un autre Grand Maître nommé Ba'al.
И после того как ты вытащил мою голову из унитаза, а я отпустил твои шары... мы заключили соглашение - никогда не дратся из-за девушки снова.
Quand tu m'as sorti la tête des WC et que j'ai lâché tes grelots, on a convenu de ne plus se battre pour une nana.
Я думал, мы заключили соглашение.
- On était d'accord.
Я думал что мы заключили соглашение.
On avait fixé une règle.
- Не сомневаюсь в вашей правоте, но ведь мы заключили соглашение, да?
J'en suis certain, mais nous avons un accord, n'est-ce pas?
Если хотите знать, мы заключили соглашение не ложиться трезвыми.
Si ça vous intéresse, mon mari et moi nous sommes jurés de ne jamais nous coucher sobres.
Мы заключили соглашение
Nous avons passé un accord
Но мы заключили соглашение.
Mais quand il s'est lancé dans la députation, on a passé un marché.
Эрика Мы заключили соглашение
- Erica... nous avons un contrat.
Но Доктор Том сказал, что мы заключили соглашение. - Да, но...
- Et il a dit aussi que nous avions un engagement...
- МЫ заключили соглашение. вдвоем.
- On s'est engagés l'un envers l'autre.
Именно поэтому мы заключили соглашение, поэтому давай не ворохобиты прошлое
Et c'est pour ça qu'on a passé un accord, donc laissons tout ça de côté.
У тебя устаревшая информация. Мы заключили соглашение во время бранча.
On a fait un accord ce midi.
Вообще-то, мы заключили соглашение, а мои соглашения всегда исполняются.
J'ai passé un marché, et mes marchés sont toujours honorés.
Мы заключили соглашение.
On a un accord.
Недавно мы заключили соглашение с поляками на случай их оккупации.
On a conclu un accord avec les Polonais en cas d'invasion de leur pays.
Мы заключили соглашение.
On avait un pacte.
- Но мы заключили соглашение.
- Mais nous avions un accord.
- Мы заключили соглашение.
- On a un accord.
Слушайте, это балл мэра, мы заключили соглашение Ли Энн, но... когда я предложила вам пожить в моем доме, это было проявление заботы.
Regarde, la balle du Maire Nous avions un arrangement, Lee Anne, mais, euh, quand je vous ai offert ma maison, C'était hors de mes préoccupations.
Они расторгнули соглашение, которое мы заключили прошлым летом.
Ils ont rompu l'accord qui a été conclu l'été dernier.
Мы заключили соглашение!
Nous avions un accord.
Я связался с одним из боксеров и мы заключили деловое соглашение.
je vais voir un des boxeurs et on se met d'accord.
После этого я его видел всего один раз, ну и мы заключили это соглашение.
Je l'ai vu qu'une fois après ça, et on a conclu cet arrangement.
Мы с Дэвидом заключили соглашение.
David et moi avons un arrangement.
Мы также заключили соглашение о создании формулы невидимости.
On devait aussi trouver le secret de l'invisibilité.
Нельзя, потому что мы ещё не заключили предварительное соглашение.
Non, parce qu'on a pas de contrat d'endossement du produit.
Соглашение, которое мы заключили с Цендредом, действует годами.
Notre accord avec Cendred a pris des années.
Так как мы заключили это соглашение не конкурировать друг с другом, инструктор должен будет дать нам поблажку.
Pardon? On va devoir régler ça ensemble, l'instructeur va nous laisser un peu de mou.
Знаешь, я думаю, мы с тобой заключили очень выгодное соглашение!
Je crois que notre petite entente va très bien fonctionner, jeune homme.
Мы заключили договор, помнишь, соглашение?
On avait un accord. Un pacte.
Мы с Уолтером заключили соглашение об отношениях без обязательств.
Walter et moi jouissons d'un pacte d'amitié améliorée.
Мы же заключили соглашение.
On avait une entente.
При всём моём уважении, мы заключили устное соглашение, что она будет поддерживать вашу кандидатуру.
Sauf votre respect, nous avons pourtant passé un... accord officieux pour vous appuyer dans la course au poste de gouverneur.
Потому-то мы и заключили это соглашение. И чтобы оно было действенным, нужно взаимное сотрудничество.
C'est pourquoi nous avons signé ce traité, qui pour fonctionner nécessite une réciprocité.
Мы с Ниной заключили соглашение.
Nina et moi avons conclu un accord.
Ну, мы... заключили соглашение, но она преследовала Лену весь прошлый год.
Oui, nous avions... un accord, mais... elle suit Lena comme une ombre depuis plus d'un an.
Мы заключили деловое соглашение.
Nous avions un accord.
Мы заключили джентельменское соглашение, что если член правящей партии болен и не может голосовать, член парламента от оппозиции также не будет голосовать.
Il y a une sorte d'arrangement qui dit que si un membre du Gouvernement est trop malade pour voter, un député de l'opposition ne votera pas non plus.
К сожалению, мы заключили джентльменское соглашение с Куком.
Hélas, nous avons conclu un marché avec Cook.
Они изучают соглашение, которое мы с Гарольдом заключили перед судом Эвы.
Ils vérifient l'accord que j'ai passé avec Harold avant le procès d'Ava.
Мы с Келси заключили соглашение на убийство в возрасте средних лет.
Avec Kelsey, on a fait un pacte.
Мы заключили с ним деловое соглашение.
Nous avons travaillé sur une affaire d'agencement ensemble.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]