Мы заключили соглашение перевод на турецкий
66 параллельный перевод
Мы заключили соглашение.
Bir anlaşma yaptık.
Мы заключили соглашение.
Biz bir anlaşma yaptık. Ona uyacağım.
Мы заключили соглашение, Мааб.
Bir anlaşma yaptık, Maab.
Мы заключили соглашение. Да?
- Bir anlaşma yaptık.
Мы заключили соглашение и разделили мир пополам, половина ему, другая мне.
Anlaşmaya vardık ve dünyayı aramızda bölüşmeye karar verdik.
Когда мы сюда переехали, мы заключили соглашение...
Buraya taşındığımızda bir anlaşma yapmıştık.
Мы заключили соглашение.
Bir anlaşmamız vardı.
Мы заключили соглашение в Твин Фолс что мы все получим 70 йентов с доллара.
Twin Falls'ta bir anlaşmamız var dolarına 70 sent alacağız.
И – мы заключили соглашение.
Kim demiş yapamam diye?
Мы заключили соглашение с другим Богом Системы по имени Баал.
Baal isminde başka bir Düzen Efendisi'yle anlaşma yaptık.
И после того как ты вытащил мою голову из унитаза, а я отпустил твои шары... мы заключили соглашение - никогда не дратся из-за девушки снова.
Sonra sen kafamı tuvalete sokmuştun. Ben de armut koltuklarını bırakmıştım. Bir daha bir kız için kavga etmeyeceğimize söz vermiştik.
Я думал, мы заключили соглашение.
Bir anlaşma yaptığımızı sanıyordum.
Я думал что мы заключили соглашение.
Bir anlaşma yaptığımızı sanıyordum.
- Не сомневаюсь в вашей правоте, но ведь мы заключили соглашение, да?
Haklı olduğunuza hiç şüphem yok. Ama bir anlaşmaya vardık, değil mi?
Если хотите знать, мы заключили соглашение не ложиться трезвыми.
Bilmen şartsa, yatağa asla ayık gitmemek konusunda anlaştık.
Мы заключили соглашение
Bir anlaşma yaptık
Но мы заключили соглашение.
Ama başkanlığa oynamaya karar verdiğinde, bir anlaşmaya varmıştık.
Мы заключили соглашение во время бранча.
Brunch'da bir anlaşma yaptık.
София, мы заключили соглашение основанное на... сотрудничестве и доверии.
Sophia, işbirliği ve güvene dayalı bir anlaşmamız var.
Мы совершаем там священные обряды, и иногда пьём коктейли, в ту ночь мы заключили соглашение.
Kutsal ayinler için oraya gideriz. Tabi bazen de margarita içmek için. O gece Lemon bize bir antlaşma yaptırdı.
Недавно мы заключили соглашение с поляками на случай их оккупации.
Son zamanlarda, Polonyalılar'la işgal edilme ihtimaline karşı anlaştık.
Мы заключили соглашение.
Yapamazsın. Bir anlaşmamız vardı.
- Но мы заключили соглашение.
- Ama bir anlasmamiz vardi.
- Мы заключили соглашение.
- Bir anlaşmamız var.
Я связался с одним из боксеров и мы заключили деловое соглашение.
Ben boksörlerden birini ayarladım ve biz birinci sınıf bir koltuk ayarladık.
После этого я его видел всего один раз, ну и мы заключили это соглашение.
Bundan sonra, onu yalnızca bir kere daha gördüm ve bu işi ayarladık.
Мы с Дэвидом заключили соглашение.
David ve ben bir anlaşma yaptık.
Но мы... Мы же заключили соглашение.
Ama bir anlaşma yaptık.
Мы также заключили соглашение о создании формулы невидимости.
Görünmezlik formülünü bulacağımıza da söz vermiştik.
Нельзя, потому что мы ещё не заключили предварительное соглашение. Вот почему.
Hayır, çünkü onaylı anlaşma yapmadık.
- Они мне не сообщили подробности, но они знают, что мы заключили с Русскими соглашение касательно контроля над вратами.
- Detayları vermediler, fakat geçidin kontrolü için bir anlaşma yaptığımızı biliyorlar.
Соглашение, которое мы заключили с Цендредом, действует годами.
Cendred ile yaptığımız anlaşmaya zemin hazırlamak yıllarımızı aldı.
Пока в недавней хвалебной статье в этом журнале "Сплитс", меня не назвали тренером чирлидеров десятилетия, что свело меня с ума от счастья, я была уверена, что мы с тобой заключили соглашение о том, что ты покажешь мне список песен твоего кружка хора для соревнований.
Her ne kadar Split dergisinde son 10 yılın en iyi koçu olarak gösterilmek beni sevinçten deliye çevirse de, eminim ki bölüm yarışması şarkı listesini bana göstereceğine dair seninle anlaşmıştık.
Мы заключили устное соглашение.
Bu bir sözlü satış sözleşmesi.
Мы все заключили соглашение, что будем отрицать это пока тебе не исполнится 21, Но это единственная причина По которой папина старая подружка приезжает.
21 yaşına gelene kadar sana söylemeyeceğimiz konusunda anlaşmıştık fakat babamın eski kız arkadaşının gelmesinin asıl sebebi bu.
Так как мы заключили это соглашение не конкурировать друг с другом, инструктор должен будет дать нам поблажку.
Bu sınavdan ikimiz birden çakarsak eğitmen bizi lime lime doğrar.
Знаешь, я думаю, мы с тобой заключили очень выгодное соглашение!
Bu küçük anlaşmamız çok işe yarayacak bence.
Мы заключили договор, помнишь, соглашение?
Bizim bir anlaşmamız vardı, hatırladın mı? Sözleşmemiz.
Мы все заключили соглашение.
Hepimiz anlaşmıştık.
Мы с Уолтером заключили соглашение об отношениях без обязательств.
Walter ve ben, yüksek derecede gelişmiş yararlı arkadaşlar düzenlememizde eğleniyoruz.
Мы же заключили соглашение.
Bir anlaşma yapmıştık.
При всём моём уважении, мы заключили устное соглашение, что она будет поддерживать вашу кандидатуру.
Kusura bakmayın ama, başkan yardımcısının valiliğinizi destekleyeceğine dair gayrı resmi olarak anlaşmıştık.
Что ж, мы заключили соглашение, иначе мы никогда бы не покинули тот номер отеля в Монте-Карло.
Bir anlaşmadan ötürü gelmek zorunda kaldık.
Мы с Ниной заключили соглашение.
Nina ve ben bir karara vardık.
Мы заключили соглашение.
Anlaşma yapmıştık.
Ну, мы... заключили соглашение, но она преследовала Лену весь прошлый год.
Bir anlaşmamız vardı ama şu son yıllarda Lena'yı takip ediyor.
Мы заключили деловое соглашение.
Bir iş anlaşmamız vardı.
Мы заключили джентельменское соглашение, что если член правящей партии болен и не может голосовать, член парламента от оппозиции также не будет голосовать.
Eğer hükümetin bir üyesi oy veremeyecek kadar hastalanırsa o zaman karşı bir parlamento üyesinin de oy veremeyeceğine dair bir centilmenlik anlaşması var.
К сожалению, мы заключили джентльменское соглашение с Куком.
Ne yazık ki Cook'la yaptığımız centilmenlik anlaşması bizi vurdu.
Они изучают соглашение, которое мы с Гарольдом заключили перед судом Эвы.
Ava'nın duruşması öncesi Harold ile yaptığım anlaşmayı araştırıyorlar.
Мы с Келси заключили соглашение на убийство в возрасте средних лет.
Kelsey ve Ben, Orta yaşta öldürme anlaşması yaptık.
мы заключили сделку 214
мы заключили договор 19
соглашение 64
мы займемся 24
мы займёмся 17
мы займемся этим 54
мы займёмся этим 26
мы закончили 1638
мы занимаемся 18
мы заметили 88
мы заключили договор 19
соглашение 64
мы займемся 24
мы займёмся 17
мы займемся этим 54
мы займёмся этим 26
мы закончили 1638
мы занимаемся 18
мы заметили 88
мы закрываемся 150
мы закрыты 360
мы заняты 104
мы застряли 111
мы закончили здесь 49
мы занимались любовью 40
мы закончили с этим 24
мы занимаемся этим 26
мы за 24
мы заблудились 147
мы закрыты 360
мы заняты 104
мы застряли 111
мы закончили здесь 49
мы занимались любовью 40
мы закончили с этим 24
мы занимаемся этим 26
мы за 24
мы заблудились 147