Мы можем это обсудить перевод на французский
188 параллельный перевод
Мы можем это обсудить?
On peut en discuter?
- Мы можем это обсудить за обедом?
Pouvons-nous en parler en déjeunant quelque part ailleurs?
Брэнди, мы можем это обсудить.
Brandy, on peut en discuter.
- Мы можем это обсудить?
- On peut s'en parler? - Non!
Мы можем это обсудить, когда я вернусь в офис?
On peut en parler au bureau?
Ладно, Габби, мы можем это обсудить?
On peut discuter, Gaby?
Мы можем это обсудить.
On peut discuter.
Если вы ревнуете к мачехе, мы можем обсудить это завтра.
Si vous êtes jalouse, on en parlera demain.
Миссис Симмонс, мы можем все это обсудить?
Mme Simmons, pourrait-on discuter de cette affaire?
Мы можем обсудить это по дороге.
- On en parlera en route.
- Мы можем обсудить это здесь?
- Peut-on en parler ici?
Мы можем обсудить это, как разумные люди?
Est-ce qu'on pourrait au moins en parler... comme des êtres humains rationnels?
Может, мы можем это как-то обсудить?
Ça ne me paraît pas équitable. C'est peut-être un point dont nous pourrions discuter.
Я... если хочешь, мы можем обсудить это в другой раз.
Tu sais si tu veux en discuter encore, on peut
Джейбин, мы можем обсудить это как цивилизованные...?
Jabin, pouvons-nous discuter de façon civilisée...
Ром, разве мы не можем это обсудить?
- Ne pourrait-on pas en parler?
Мы можем обсудить это как-нибудь потом?
Je suis épuisée!
Хагат, не можем ли мы просто обсудить это?
Hagath, pouvons-nous en discuter?
Я готов в любой момент встретиться с ее представителями и и обсудить, как мы можем покончить с этой враждой.
Je suis prêt à parler avec ses représentants afin de trouver un moyen de faire cesser les hostilités. En tant que... imposteur!
ќбождите. "спокойтесь. Ќе можем ли мы обсудить это? " то ты делаешь?
Du calme... 0n peut discuter?
Мы можем лично обсудить это?
On peut se voir?
Если пожелаете, миссис Кейзен, мы можем обсудить это на выходе.
Si vous voulez, Mme Kaysen, on pourra reparler de ça... en sortant.
Мы не можем обсудить это завтра?
On peut en reparler demain?
Мы можем обсудить всё это на родительском собрании.
Nous pouvons en parler à l'école
Мы можем всё обсудить, если это нужно как мужчина с мужчиной.
On peut parler de tout ça si t'en as le besoin d'homme à homme.
Мы можем встретиться сегодня вечером и попытаться обсудить это?
car je vous sens différent. Vous voyez sa beauté au-delà de ses excentricités.
Мы можем обсудить это позже?
- ça peut attendre?
Мы можем обсудить это завтра.
On en parlera demain.
Мы можем обсудить это завтра?
On peut en reparler?
если тебе и в самом деле чего-то надо, мы можем обсудить это с тобой не-а, не можем!
S'il y a une chose dont tu as envie, on peut en parler. Non, on peut pas.
Мы можем просто обсудить это спокойно, пожалуйста?
On peux discuter de ça calmement, stp?
Но если мы не можем обсудить это и оставить в прошлом, тогда... Может быть, тут и нет ничего такого, что стоит сберечь.
Mais si on ne peut pas discuter et passer par-dessus, alors... peut-être qu'il n'y a rien qui vaut la peine d'être sauvé.
Если я сделаю это, можем мы хотя бы обсудить возможность секса на балконе?
- Tu réfléchiras, pour le balcon?
Ух, мы можем обсудить это с Джек?
- Je veux en parler à Jack.
- Можем ли мы обсудить это в другое время?
- J'ai peur que non.
- Мы можем обсудить это завтра.
- Nous en discuterons demain.
Мы можем обсудить всё по дороге. Это недалеко.
On pourrait parler de tout ça en chemin.
мы не можем не обсудить это с Геей.
Alors, Nous devons encore débattre avec Gaïa.
Свернуться калачиком с телефоном, так что мы можем обсудить это.
Reste au téléphone pour qu'on puisse en parler.
Итак, мы можем обсудить это лично.
Maintenant, nous pouvons en discuter en personne.
Мы можем обсудить это позже.
On peut en parler plus tard.
Если ты хочешь разобраться со мной, мы можем обсудить это позже, после того, как наши гости уйдут.
Si tu veux en parler avec moi, on peut le faire plus tard, quand nos invités seront partis.
Мы можем обсудить это позже?
Alors une fois qu'on se sera occupé de Bly, on parlera de notre relation?
Прошло 20 лет, и я думаю это тот случай, когда мы можем обсудить все детали.
Ça fait vingt ans, et je ne pense pas que ce soit le moment de discuter des détails.
Так не бывает. Мы можем обсудить это утром?
- La chance n'a rien à voir avec...
До того, как ты это скажешь, - мы можем хотя бы обсудить это?
- Et si toi, tu perdais ton job?
Мы можем обсудить это завтра за ланчем.
On peut discuter de ça demain en déjeunant.
Мы можем обсудить это позже?
On en reparle plus tard?
Это тебя не волнует? У нас непростое время, и мы не можем даже обсудить это друг с другом?
On ne peut même pas parler de nos problèmes?
Почему бы тебе не одеть что-нибудь, и мы можем сесть и обсудить это.
Si tu enfilais quelque chose, et qu'on en parlait. Non.
Брюс, почему мы не можем... просто к нему прийти и обсудить это?
Bruce, je ne comprends pas pourquoi on ne peut pas aller lui parler.
мы можем быть друзьями 43
мы можем встретиться 79
мы можем поговорить 831
мы можем поговорить о чем 28
мы можем начать 51
мы можем начинать 50
мы можем подождать 59
мы можем 772
мы можем попробовать 53
мы можем помочь 104
мы можем встретиться 79
мы можем поговорить 831
мы можем поговорить о чем 28
мы можем начать 51
мы можем начинать 50
мы можем подождать 59
мы можем 772
мы можем попробовать 53
мы можем помочь 104