Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ М ] / Мы собрались здесь

Мы собрались здесь перевод на французский

445 параллельный перевод
Друзья, в виду того факта что мы собрались здесь сегодня... на свадьбу мисс Полли... нам неотвратимо придется выслушать речь ее матери.
Mes amis, étant donné que nous fêtons ce soir les fiançailles de Mlle Polly, je pense qu'il serait révoltant que sa mère prenne la parole.
" Возлюбленные дети, мы собрались здесь под взором Отца нашего чтобы соединить в счастливом браке этого мужчину и эту женщину.
" Nous sommes réunis ici devant Dieu pour unir cet homme et cette femme par les liens sacrés du mariage.
Мы собрались здесь, чтобы перед лицом Господа и присутствующих здесь свидетелей, заключить между этим мужчиной и этой женщиной священные узы брака.
Nous sommes tous réunis, ici devant Dieu et devant cette assemblée, pour unir cet homme, cette femme dans les liens sacrés du mariage.
Дорогие возлюбленные, мы собрались здесь сегодня.. .. перед взором бога и этих людей,.. .. чтобы соединить вместе этого мужчину и эту женщину узами святого брака.
Chers frères, nous sommes réunis ici devant Dieu et devant les membres de cette assemblée, pour unir cet homme et cette femme par le sacrement du mariage.
Мы собрались здесь сегодня, чтобы освободить страну от тирана.
Nous sommes ici pour délivrer le pays d'un tyran.
Возлюбленные мои, мы собрались здесь, перед лицом...
Mon frère et ma soeur...
Возлюбленные мои, мы собрались здесь...
Mon frère et ma soeur...
Как видите, сеньора, мы собрались здесь. чтобы соблюсти ваши интересы.
Madame, nous sommes ici pour veiller sur vos intérêts.
Мы собрались здесь, чтобы похоронить Цезаря.
Nous venons ensevelir César.
Дорогие и любимые, мы собрались здесь...
Mes bien aimés, nous sommes réunis ici pour...
Как вы знаете, мы собрались здесь, чтобы поставить подписи под контрактом Лэрраби-Тайсон.
Nous sommes ici pour signer le contrat de fusion Larrabee-Tyson.
Мы собрались здесь как ученые, как правительственные эксперты.
Nous sommes ici en qualité de pédagogues, savants et experts.
Мы собрались здесь сегодня, Анжела Мартин и Роберт Томлинсон, перед вашими товарищами, в соответствии с нашими законами и убеждениями, - чтобы вы могли дать клятву...
Nous sommes donc tous réunis en ce jour avec vous, Angela Martine, et vous, Robert Tomlinson, sous le regard de vos compagnons, en vertu de nos lois et de nos croyances, afin de...
Мы собрались здесь, чтобы помочь друг другу.
Nous sommes ici pour nous entraider.
"Дорогие и любимые мы собрались здесь вместе перед взором Господа и перед лицом всех собравшихся чтобы соединить этого мужчину и эту женщину узами брака."
"Mes chers frères... " nous sommes réunis ici, sous le regard de Dieu... " en présence de cette assistance...
Господи, мы собрались здесь сегодня...
Cher frère nous sommes ici rassemblés
Мы собрались здесь, чтобы отпраздновать великую победу над Британией!
... grande victoire en Bretagne!
Мы собрались здесь и будем теперь регулярно собираться, чтобы часть своего свободного времени потратить с пользой,
Nous nous sommes réunis ici encore et encore, Afin d'utiliser notre temps libre de la meilleure façon.
Мы собрались здесь сегодня, чтобы отдать последние почести, нашему другу, погибшему с честью.
Nous sommes réunis ici pour honorer notre ami mort.
Сегодня ночью, друзья, мы собрались здесь, чтобы отметить великую победу и помянуть великую потерю.
Ce soir, mes chers amis, nous sommes réunis pour célébrer une grande victoire et pleurer une perte tragique.
Мы собрались здесь, чтобы отметить выпуск нашей весенней коллекции линии "Медичи"
Nous sommes ici pour célébrer notre collection printemps : la ligne Medici.
Господа, мы собрались здесь, потому что мистер Джуитт пообещал защитить нас от белой агрессии.
Messieurs... M. Jewett affirme pouvoir nous protéger des envahisseurs blancs.
Мы собрались здесь сегодня, чтобы отдать последние почести, нашему другу, погибшему с честью.
Nous sommes réunis pour honorer la mémoire de Spock.
Мы собрались здесь сегодня, чтобы уважить моего сына.
Nous sommes ici ce soir, en l'honneur de mon fils.
Дорогие возлюбленные мои! Мы собрались здесь, пред лицом Господа и его прихожан чтобы соединить этого мужа и эту жену священными узами брака, установленными Господом в раю во времена невинности человечества.
Mes très chers amis, nous sommes réunis ici devant Dieu et une assemblée de Ses fidèles, pour unir cet homme et cette femme dans le sacrement du mariage, qui est un état honorable, remontant au paradis,
Мы собрались здесь, чтобы придать земле тело Кристины Марии Катлер-Хоук...
Nous sommes réunis pour rendre Christina Cutler-Hawk à la terre où elle est née.
Дорогие влюбленные, мы собрались здесь в самый радостный момент чтобы свидетельствовать как Принцесса Веспа, дочь Короля Роланда, проходит мимо алтаря, в смятении, и уходит за дверь!
Chers aimés, nous sommes réunis ici en cette si joyeuse occasion pour voir la Princesse Vespa, fille du roi Roland, aller tout droit et passer l'autel, descendre la rampe, et passer la porte!
Дорогие влюбленные, мы собрались здесь сегодня снова.
Chers amis, nous sommes rassemblés ici aujourd'hui à nouveau.
Мы собрались здесь сегодня во имя долга, а иногда долг - жестокий хозяин.
Nous sommes réunis aujourd'hui au nom du devoir. Et parfois, le devoir nous dicte une conduite irréprochable.
И как хранители традиций, мы собрались здесь, чтобы противостоять... тем, кто угрожает им.
En tant que gardiens de ces traditions, nous sommes ici aujourd'hui pour nous protéger les uns les autres de ceux qui les menacent. Qui est-ce, M. Simms?
Мы собрались здесь из-за нашей дочери, Джейд, девушки, которая стала светом в нашей жизни, и, как видите, нам не хватает именно света.
On est ici ce soir pour notre fille, Jade, qui apporte beaucoup de lumière dans notre vie. Et en ce moment, on a besoin de lumière.
Все мы собрались здесь, чтобы перед лицом бога и наших прихожан... соединить этого мужчину и эту женщину узами священного брака... таинства, утвержденного господом в эпоху человеческой невинности... которое символизирует для нас мистическую связь...
Nous sommes réunis ensemble ici, à la vue de Dieu et dans le visage de cette congrégation... ( Rumbling ) .. pour unir cet homme et cette femme dans le saint mariage. Qui est un état honorable, institué de Dieu dans un moment de l'innocence de l'homme...
Может, Вы расскажете, по какому поводу мы здесь собрались?
Allez-vous enfin nous dire pourquoi nous sommes ici?
Мы здесь собрались, потому что у меня есть важные известия.
J'ai des choses importantes à dire.
Детально рассказав не только об истории Общества Сары Сиддонс, но и историю театра со времен, когда Теспис впервые ступил на сцену, наш достопочтенный председатель наконец-то объясняет, зачем мы здесь собрались.
S'étant longuement étendu sur l'historique de la Sarah Siddons Society, mais aussi sur celle du théâtre depuis que Thespis se démarqua du chœur, notre président en arrive enfin à ce qui nous a amenés ici.
Мы собрались здесь сегодня...
Chers amis, nous voici réunis...
Дорогие коллеги, я рад, что мы снова здесь собрались, чтобы обменяться мыслями и подвести итоги наших научных исследований, проведенных в этом году.
Mes chers confrères, je suis fier de constater que nous sommes à nouveau réunis en ce lieu pour exposer nos idées... et faire le point sur les résultats de nos recherches pour les progrès de la science.
Господа, сегодня мы здесь собрались из-за того, что мы владеем деньгами всего мира.
Messieurs, si je vous ai réunis aujourd'hui en secret c'est parce que nous représentons les plus grosses fortunes du monde.
- Поэтому мы и собрались здесь.
- C'est pour cela que nous sommes là.
Мы здесь собрались для драки, а не для тюрьмы!
On est venus pour se battre. Pas pour finir en prison!
Для этого мы здесь и собрались.
Seulement, cette fois, armés et protégés.
Мы все собрались здесь, чтобы в последний раз попрощаться с Уолтом.
Nous voici réunis pour faire nos adieux à notre vieil ami Walt.
Мы собрались здесь, чтобы поздравить... молодых - Мотла и Цейтл.
Les mariés... Mes amis...
Мы трое собрались здесь с твердыми намерениями.
Nous sommes réunis dans l'intention courageuse...
Мы здесь собрались с определенными талантами и возможностями, и каждый из нас должен использовать эти таланты по максимуму.
Nous sommes ici-bas avec certains dons, certaines capacités... et il nous incombe de nous en servir au mieux.
Если бы Мэри или кто-то из них мне хотя бы отдаленно понравился, мы бы сегодня здесь не собрались.
Si Marie et moi leur avions trouvé un tant soit peu de charme, nous ne serions pas ici aujourd'hui.
Я счастлив быть здесь. Сегодня мы собрались чествовать командора Майкла Корлеоне.
Je vous invite à vous joindre à moi pour honorer le commendatore Michael Corleone.
Мы здесь не для взаимных обвинений собрались.
Stop! Nous ne sommes pas ici pour nous blâmer les uns les autres.
Здесь в Денвере мы собрались сегодня в тени великих людей.
lci à Denver nous sommes réunis à l'ombre des géants.
Мы сегодня здесь собрались чтобы стать свидетелями заключения брака между шерифом Мервином...
Nous sommes réunis ici aujourd'hui pour célébrer le mariage de Mervyn, le Shérif de- -
Дорогие друзья! Мы собрались сегодня здесь перед лицом Господа, дабы соединить этого мужчину и эту женщину священными узами брака. Семья есть не что иное, как святой и почётный союз двух сердец, истоки которого уходят во времена...
Mes chers frères, nous voici dans la maison du Seigneur et devant ces fidèles pour unir cet homme et cette femme par les liens du mariage, institution sacrée instituée quand l'homme était innocent.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]