Напоминаем перевод на французский
65 параллельный перевод
"В результате землетрясения весь город был охвачен пожарами..." "Напоминаем, что в этом городе проживает более 50,000 человек."
"Le séisme a détruit la ville de 50 000 habitants."
Напоминаем водителям, что до официального стартового сигнала запускать двигатели категорически запрещено.
En aucun cas, les moteurs ne peuvent être mis en marche... avant l'arrêt absolu de tous les moteurs. C'est bien compris?
Мы напоминаем вам, что Гарри Селдон покинет мешок через десять секунд.
Nous vous rappelons que dans dix secondes, Harry Seldon aura quitté ce sac.
Мы напоминаем кегли... стоящие прямо...
- Comme deux quilles vulnérables. - Résistons bravement... - Jusqu'à ce qu'inexorablement...
Это мы им напоминаем, что есть проблема, и что у них нет решения этой проблемы.
Parce que nous... leur rappelons qu'il y a un problème auquel ils n'ont pas de solution.
Мы случайно тебе никого не напоминаем?
On a l'air de rien.
Напоминаем, мы вас всех и по отдельности очень любим.
Nous vous rappelons juste que nous aimons chacun d'entre vous.
Мы постоянно напоминаем вам о прошлом, которое вы хотели бы забыть.
On vous rappelle un passé que vous aimeriez oublier.
Напоминаем посетителям, что парковка закрыта.
'Nous vous rappelons que le parking est indisponible.
Напоминаем о недоступности парковочных услуг.
'Un simple rappel sur l'indisponibilité du parking.'
Напоминаем посетителям все время держать руки на виду, когда вы не пользуетесь аттракционами.
'Nous vous demandons de bien vouloir garder vos mains visibles tout le temps'quand vous ne faîtes pas de manège.'
Напоминаем, наши новые услуги сканирования сетчатки доступны на канале 178.
N'oubliez pas nos nouveaux services d'examen rétinien sur le canal 178.
Но мы напоминаем, что крики и проявления чувств мешают работе хирурга.
Mais nous rappelons que cris et manifestations émotionnelles perturbent le travail chirurgical.
Напоминаем вам, что это аэропорт свободный, от курения.
Nous vous rappelons que cet aéroport est non-fumeur.
Я, Брюс Нолан, и все те, кто пришел сюда сдать свою кровь, напоминаем вам...
C'était Bruce Nolan pour lnfos-Témoin, qui vous rappelle...
Напоминаем, что вы должны заплатить за газ.
Facture de gaz, rappel
Если мы напоминаем об опасностях, то почему мы не рисуем череп и кости на всех "Боингах", сенатор Лотридж?
Si on veut rappeler aux gens tous les dangers, pourquoi... ne pas afficher une tête de mort sur les Boeing, sénateur Lothridge?
она напоминаем мне меня.
Puis elle disparaît avec le soleil. Elle est un peu comme moi.
Напоминаем гостям, что на Платформе Один запрещены использование оружия, телепортация и религиозные обряды.
Nous rappelons aux invités que la plate-forme 1 interdit les armes, la téléportation et la religion.
Напоминаем персоналу, что столовая оборудована системой самоочищающихся столов.
La Direction vous rappelle que la cantine a maintenant un système de tables autonettoyantes. Merci.
Напоминаем нашим покупателям, что в 10-м ряду действуют специальные предложения 2-х покупок по цене 1-й :
Je souhaite rappeler à nos clients notre offre spéciale "deux pour le prix d'un" à l'allée 10. Pain frais et gâteaux.
Напоминаем посетителям, что растения в садах срезать нельзя.
Il est rappelé aux visiteurs qu'il est interdit de cueillir des fleurs dans les jardins.
В таких случаях мы напоминаем себе То, что не убивает нас... лишь делает нас сильнее.
Il faut commencer par se rappeler que ce qui ne nous tue pas... ne fait que nous rendre plus forts.
... напоминаем, что сотовые телефоны... % должны быть отключены вплоть до посадки самолета. %
... et rappelez vous que les portables doivent être éteints jusqu'à l'arrivée.
Напоминаем о последнем сроке подачи заявлений на участие в 15-м ежегодном конкурсе "Молодежный Рок".
Pensez à la date limite pour poser votre candidature pour la 15e compétition annuelle de rock junior.
И напоминаем нашим зрителям - если увидите подозрительные...
Et un rappel à nos auditeurs. Si des activités suspectes...
Мы вам напоминаем, что тема сегодняшнего эфира - Хенкок.
Le sujet d'aujourd'hui est Hancock.
Напоминаем, что вы должны соблюдать дистанцию в 3 метра, стоя в очереди.
Nous rappelons à tous de rester à 3 mètres les uns des autres dans la file.
Напоминаем вам, что не стоит смотреть прямо на солнце.
Ne regardez pas directement le Soleil.
Мы напоминаем им, а они злятся.
On leur rappelle, ça les rend dingues.
Напоминаем, что Vertusair не принимает наличные так что держите под рукой кредитную карту.
Rappelez-vous, Vertusair n'accepte plus le liquide, alors préparez votre carte de crédit.
Я надеялся, что ты это скажешь. Дамы и господа, всего лишь напоминаем, что аукцион закроется через 5 минут.
225 ) } J'espérais que tu dirais ça. la vente aux enchères silencieuse
Напоминаем вам о том, что выходных не существует!
Nous vous rappelons à tous qu'il n'y a pas de weekend.
"Напоминаем, что ваши очки для чтения готовы."
Juste pour vous rappeler que vos lunettes sont prêtes. " Lait. Au revoir.
Для вашей безопасности напоминаем, что нужно соблюдать гигиену постоянно.
Pour votre sécurité, veuillez respecter les règles d'hygiène.
Напоминаем, пожалуйста, не оставляйте мусор под сидениями, потому что мусорить - некрасиво.
Une dernière chose, merci de ne pas laisser vos détritus sous les chaises parce que personne n'aime les punaises ( insectes ).
Напоминаем Елене о том, чего она лишилась?
Rappeler à Elena ce qu'elle a perdu?
Напоминаем вам всегда держать ваши вещи при себе.
Nous vous rappelons que vous devez garder vos affaires avec vous à tout moment.
Напоминаем, что во время спектакля запрещено фотографировать.
Nous vous rappelons qu'il est interdit de prendre des photographies avec ou sans flash.
Напоминаем вам, что вся ручная кладь должна быть убрана на верхние полки или аккуратно размещена под впереди вас стоящими креслами.
Veuillez placer votre bagage à main dans le compartiment supérieur ou le ranger complètement sous le siège devant vous.
Но мы напоминаем вам, что эти семь атрианцев не причастны к вчерашней ночной атаке.
Même si nous vons rappelons que les sept ne sont pas à blamer pour l'attaque de la nuit dernière.
Мы напоминаем всем, что они умрут.
On rappelle aux gens qu'ils sont mortels.
Это напоминаем мне одну романтическую историю, которая случилась у нас с Грейсоном на прошлой неделе после ланча.
Tu sais ça me rappelle ce truc romantique qu'on a fait grayson et moi la semaine dernière après manger.
Бывший спортсмен-старикан, которому мы напоминаем о днях его славы.
Je sens un vieux frustré qui essaie de revivre ses jours de gloire.
Просто напоминаем... все жители должны приложить максимум усилий для сохранения воды.
Pour rappel... tous les résidents doivent faire un effort pour économiser l'eau.
Внимание! Напоминаем гражданам коммун. Что период сна.
Nous rappelons aux citoyens que la période de sommeil commence dans 15 minutes.
"Напоминаем пассажирам, что по причине инженерных работ поезда не останавливаются на станции Клэпхэм".
Nous rappelons à tous les passagers qu'en raison des travaux la gare de Clapham Junction ne sera pas desservie.
Напоминаем содержание предыдущих серий.
Tout d'abord, un bref résumé des épisodes précédents.
Напоминаем всем пассажирам о необходимости пройти таможенный контроль.
( Megaphone ) sont rappelés aux passagers pour le dédouanement avant d'entrer dans New York City.
Всем, кто катается на лыжах и сноубордах, напоминаем, что вы можете согреться и заморить червячка в нашем кафетерии который трудится до последнего клиента.
Désolée pour l'attente.
Напоминаем, пассажирских мест всего два, маслобойка больше не потянет.
Nous rappelons aux voyageurs qu'ils ne peuvent transporter que deux barattes de beurre.
напомнить 17
напоминает 43
напомни 401
напомни мне 185
напоминание 45
напоминаю 238
напомню 80
напоминает мне 23
напомните мне 97
напоминаю вам 55
напоминает 43
напомни 401
напомни мне 185
напоминание 45
напоминаю 238
напомню 80
напоминает мне 23
напомните мне 97
напоминаю вам 55