Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ Н ] / Напоминаю

Напоминаю перевод на французский

510 параллельный перевод
Еще раз напоминаю вам, насколько пикантна ситуация,.. ... что мы оказываем ему такое доверие.
Inutile de rappeler l'importance de notre soutien et de notre loyauté envers lui.
Я напоминаю ему цыганскую музыку.
Je lui rappelle la musique tzigane.
Я просто напоминаю.
Au cas où tu aurais oublié.
Напоминаю, это против здравого смысла.
Cela dit, c'est malgré moi.
Напоминаю тебе кого-то, Стив?
Je vous rappelle quelqu'un?
- Я напоминаю ему про Флеминга.
- Je lui rappelais le nom de Fleming.
Миртл Мэй, я напоминаю тебе...
Il faut que je te le rappelle?
Я напоминаю вам женщину, в которую вы были без памяти влюблены, но она бросила вас ради другого парня, а вы с тех пор так и сохнете по ней.
Je vous rappelle le grand amour de votre vie qui vous a laissé pour un autre et vous ne l'avez jamais oubliée
Все лишь потому, что я напоминаю вам о ней?
Parce que je te la rappelle?
Это потому, что... Потому что я напоминаю тебе ее.
Je sais... je te la rappelle
Милашка Сью желает вам доброй ночи. Напоминаю вам, что все девочки в моем оркестре играют виртуозно.
Je suis Sweet Sue, bonne nuit, et n'oubliez pas messieurs : toutes les filles de mon groupe sont des virtuoses.
Я лишь напоминаю о вашем положении относительно закона.
Je vous rappelle juste votre rôle selon les lois.
В связи с этим, еще раз напоминаю, что я вам сказал!
Entre-temps, souvenez-vous de ce que je vous ai dit.
Напоминаю об этом, чтобы с удовольствием предствить вам... Человека с золотым голосом - нашего любимого Карлетто. Который исполнит свою песню....
À propos de voix, j'ai le plaisir de vous présenter une voix exceptionnelle, notre sympathique Carletto qui nous chantera un morceau, son cheval de bataille...
- И я Вам её напоминаю?
- Et je vous la rappelle.
Сейчас ты скажешь, что я тебе кого-то напоминаю?
- Toi, tu vas me dire que je te rappelle quelqu'un.
Я напоминаю вам, что согласно чрезвычайным постановлениям, Вы, обладая четырьмя комнатами и кухней, обязаны взять восемь человек.
D'après les règlements d'urgence, dans un 4 pièces-cuisine, vous êtes obligé de prendre 8 personnes.
Напоминаю вам ваши судимости.
- Votre casier judiciaire :
Просто напоминаю вам, добрые люди повсюду, что завтра великий день.
N'oubliez pas, chers concitoyens, que demain, c'est le grand jour.
Напоминаю вам, что люди - мизерное меньшинство в галактике.
Les humains ne sont qu'une infime minorité, dans cette galaxie.
Напоминаю, это убийца.
Je vous rappelle qu'elle tue.
Конец связи. Джим, напоминаю, что это кремниевое существо.
Je vous rappelle qu'il s'agit d'une forme de vie à base de silicone.
Напоминаю вам, капитан : я крайне возражаю против данной остановки.
Capitaine, je m'oppose catégoriquement à ce contretemps.
Напоминаю колледжу, что это зимний семестр и запрет на выход вводится с 17 : 00.
En hiver, les portes sont fermées à 17 h.
Капитан, я вам напоминаю, мы не будем сражаться.
- On ne comptait pas se battre.
Напоминаю Вам, мы хотели сохранить три дерева.
Et nous voulons conserver les hêtres et les frênes, c'est très important.
Напоминаю вам, сержант Пинбэк, что это была ваша идея взять его на борт.
Je vous rappelle, sergent Pinback, que c'est vous qui avez eu l'idée de le faire monter à bord.
Я напоминаю, что Вы все еще должны приходить при любом вызове.
Vous restez cité à comparaître.
Напоминаю тебе, что и Дука живет в отеле Электра.
Deuca ne loge-t-elle pas aussi à l'hôtel Electra?
Напоминаю тебе, что эта штука не умеет плавать.
Au cas où je t'aurais pas dit, ce truc ne flotte pas.
Напоминаю что?
A qui?
"¬ : онец матча. " ¬ : ј теперь - традиционный обмен футболками, и € напоминаю, что...
Vient le traditionnel échange de maillots.
" напоминаю, что ход и последующие результаты сегодн € шнего заседани € строго секретны.
Je voudrais rappeler à chacune que la séance et ses résultats sont strictement confidentiels. Je vous en prie.
Напоминаю : понедельник день борьбы с малярией.
Lundi, Jour de la Malaria.
Напоминаю ещё раз :
Je répète, encore une fois :
До понедельника, это Барри Чамплейн и я напоминаю вам... палки и камни могут поломать кости, но слова ранят больнее.
Ici Barry Champlain, qui vous dit à lundi et vous rappelle que... la bave du crapaud atteint la blanche colombe. Il est temps de le sangler pour sa thérapie du week-end.
Я Сидни Гринберг, напоминаю, что важно не то, сколько ты взял, а то, сколько сможешь унести.
Ici Sidney Greenberg, vous rappelant que ce n'est pas tant ce que gagnez... que ce que vous rapportez à la maison.
Напоминаю, что все преступления были совершены ночью.
Je vous rappelle que tous ces crimes ont eu lieu la nuit.
- Напоминаю тебе...
- Je dois te dire.
Я напоминаю вам, о том что это встреча была конфиденциальной.
Cette réunion est top-secret.
Напоминаю тебе, что надо вернуться в офис там бумаги по Брюсу Уэйну...
C'est pour te rappeler que tu dois retourner au bureau... -... chercher le dossier Bruce Wayne. - Espèce de grosse saucisse!
Напоминаю Вам, что Вы всё ещё под присягой.
Vous êtes toujours sous serment.
[Мужчина в громкоговоритель] Напоминаю : Судно на материк отправляется в 19 : 00.
Le bateau part pour la côte à 19 heures.
Напоминаю, вы не можете отказаться от работы, которую мы предлагаем.
Excusez-moi, je crois que vous ne nous avez pas compris.
Сир, вы мне поклялись не задерживаться. Я напоминаю Вашему Величеству что мы находимся на английской территории.
Sire, vous ne deviez pas vous attarder en pays anglois.
И все бегут к вам на помощь. И я вновь напоминаю : вы выжили со стилем.
Tout le monde vient à ton secours, et une fois de plus, tu as survécu avec classe!
Потому что я напоминаю вам ее?
- Parce que je vous fais penser à elle?
( Хэйвуд ) Госпожа Вальнер, напоминаю вам, что вы принесли клятву.
Vous êtes toujours sous serment.
Прости, что напоминаю тебе кое о чем неприятном.
Une lettre de qui?
Напоминаю, ты еще не главный комиссар.
Je te rappelle que tu n'es pas encore commissaire.
Напоминаю, что согласно новым правилам, если победитель не будет выявлен по истечении 3 минут, бой продолжается до первого победного очка.
- Messieurs à vos marques. - Aplatis-le! Bousille-le!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]