Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ Н ] / Напомнить

Напомнить перевод на французский

1,836 параллельный перевод
Я должен напомнить, что Джанго - свободный человек.
Bennett, je dois vous rappeler que Django est un homme libre.
Хочу напомнить тебе, что я не люблю лжецов.
Et je veux que vous sachiez que je n'aime pas les menteurs.
Я хочу напомнить вам, г-жа Эврар, следующее.
Encore une chose, madame Èvrard. Et moi, j'insiste vraiment Là-dessus.
Но прежде хочу напомнить, что вы находитесь под присягой, и любые показания, данные здесь, будут учитываться при любых последующих слушаниях или уголовных процессах.
Je vous rappelle que vous êtes sous serment et que toutes vos déclarations seront recevables en cas de nouvelles audiences ou de procès.
Хочу вам напомнить об усопшем сенаторе Дэвиде Ривзе.
Je me suis rappellée ce soir du dernier sénateur David Reeves.
Я понимаю ту боль, что вы чувствуете, детектив, но эта боль отдается эхом в ваших снах, чтобы напомнить, что вы должны с разобраться с проблемой, а не отмахиваться от нее.
Je comprends la peine que vous ressentez, inspecteur, mais cette peine se répercute dans vos rêves pour vous dire que vous devez la gérer et non pas l'ignorer.
Мне лишь хотелось надеть что-то, принадлежавшее Сиси, чтобы всем напомнить, кто её настоящая дочь.
Je voulais juste porter quelque chose qui appartenait à Cece pour rappeler a tout le monde qui est vraiment ça fille.
Людям нужно будет напомнить, что мы существуем.
Ils auront peut-être besoin qu'on leur rappelle que l'on existe.
И позволь напомнить тебе, что Диана Пэйн никогда не дала бы тебе работу в "Наблюдателе"
Et pourrait te souvenir que Diana Payne n'aurait jamais voulu te donner ce job au "The Spectator"
И могу я напомнить вам, что у нас 19 погибших и 94 раненых.
Et dois-je vous rappeler qu'il y a eu 19 morts et 94 blessés.
Я мог бы напомнить вам, что вы дослужились только до капитана.
Je crois me souvenir que vous n'avez jamais dépassé le rang de capitaine.
Хотел бы напомнить кардиналу, что в отличие от него, мы были рождены среди простого народа.
Nous rappellons au Cardinal que contrairement à lui Nous sommes né parmi eux
я принес нелегально купленных в " еннеси фейерверков, чтобы напомнить вам о нас - взрывных и запретных.
J'ai acheté quelques "feux d'artifices" illégal que j'ai eu dans le Tennessee pour que tu te rappelles de nous, explosifs et tabou
Просто хочу напомнить, что ты присутствуешь в пятницу на гала-вечере чикагского научного фонда.
Je veux simplement m'assurer que vous avez l'intention d'assister Au Gala de la Fondation Science de Chicago Vendredi.
Тебе надо идти домой, и напомнить ей, что есть рутина.
Tu devrais rentrer chez toi, lui dire qu'il y a une routine.
Так хорошо, именно об этом я и хочу тебе напомнить, о том, какую радость это доставляет.
C'est très bien. c'est pourquoi je voulais te rappeler... comme ça peut être bien.
Просто пришла напомнить, что случится с тобой, если ты расскажешь, что...
Je venais te rappeler ce qu'il t'arrivera si tu venais à dire que...
Я только... Хотел ей напомнить... Как много дел я помог раскрыть ФБР.
Je voulais... juste lui rappeler... combien j'ai aidé le Bureau à résoudre des cas.
Некоторые из его клиентов запаздывали с оплатой, и я попросил Ала напомнить им об этом.
Certains clients avaient un retard de paiement. J'ai dit à Al de les relancer.
Простите, что отвлекаю вас с утра, но я лишь хотела напомнить всем, что впереди важное событие -
Pardon de vous interrompre, mais je voulais vous rappeler qu'un événement très spécial s'annonce.
Все что я могу сделать это напомнить ей, кем она была на самом деле.
Tout ce que j'ai à faire c'est lui rappeler comment elle est vraiment.
Смотри, я записал, на кого я бы вчера поставил, чтобы напомнить себе, какой я неудачник.
J'ai noté sur qui j'aurais parié hier, pour me rappeler ma malchance.
Кому-то надо напомнить этому человеку, что я сама заработала каждую их них, и без меня у него бы не было...
Qu'on lui rappelle que j'ai gagné chacune de ces parts. - Sans moi...
Позвольте вам напомнить, мистер Борроу, что в этом доме мистер Бэйтс - несправедливо обвиненный человек. ищущий справедливости.
Puis-je vous rappeler, M. Barrow, qu'ici, M. Bates est accusé à tort et demande justice.
Мистер Мейснер, не могли бы вы напомнить присяжным, где вы работаете?
Mr Meisner, voulez vous dire au jury où vous travaillez?
Напомнить проверить мою страховку.
Rappelez moi de vérifier mon assurance.
Позвольте напомнить, что он один из нас.
Rappelez vous juste, qu'il s'agit de l'un des nôtre.
Я, государь, напомнить должен, были мы вам первыми, ближайшими друзьями.
Je dois vous ressouvenir, milord, que nous fûmes les premiers et les plus chers de vos amis.
Джерри попросил меня напомнить тебе, что должен состояться обмен денег.
Jerry voulait que je te rappelle qu'il doit y avoir un échange d'argent.
И я хочу напомнить вам, что мой новый аромат будет в магазинах уже в следующем месяце!
Et je veux vous rappeler que ceci est mon nouveau parfum qui sortira le mois prochain
Энии, Нина просила напомнить тебе о, эм, журнале Джорджа, GQ.
Nina me dit de vous rappeler le magazine de George, GQ.
Позволь напомнить тебе кое-что.
Laisse moi te rappeler une chose.
Я должен вам напомнить, что вы не должны обсуждать это дело с другими членами жюри и с семьями.
de ne pas discuter de cette affaire avec les autres membres du jury ou vos familles.
Хочу напомнить вам, что нет ничего незаконного в продаже грязи.
Ai-je besoin de vous rappeler que ce n'est pas illégal de vendre de la terre.
О да, стоило напомнить об этом
Ouais. C'est vrai.. J'aurai dû le mentionner!
Ладно, я просто хотел тебе напомнить, что играя в боулинг, старайся не думать лишь об одной кегле.
Écoute, quand tu joues, te concentre pas sur un seul domino.
Ваша честь, я бы хотела напомнить советнику, мы находимся на предъявлении обвинения, а не на суде.
Votre Honneur, je voudrais rappeler au conseil que c'est une procédure judiciaire, pas un procès.
Если она не помнит, мы должны напомнить ей.
Si elle ne s'en souvient pas, on ne devrait pas lui rappeler.
Не мотор - музыка. Не уезжайте далеко с площадки. Ваша подруга велела напомнить.
16 mars... 17 mars... 18 mars... 20... 21 mars...
Напомнить тебе, что нам удалось избавиться от другой половины "Пирсон Хардман"
Je dois te rappeler comment on s'est débarrassés de l'autre moitié de Pearson Hardman?
Эй Райан, ты не мог бы напомнить диджею о тосте пары?
Hé, Ryan, peux-tu rappeler au DJ pour le toast des époux?
Напомнить тебе о том, что случилось с компанией в прошлый раз, когда имя Дэвид Кларк было с ней связано?
Dois-je te rappeler ce qu'il est arrivé à cette entreprise la dernière fois que David Clarke y a été associé?
Мне тебе напомнить, как эта пленка изначально попала в его руки?
Tu veux que je te rappelle comment il a obtenu la cassette?
Хочу напомнить тебе, что в этом ты хорошо разбираешься.
Je veux que tu te rappelles que tu sais ce que tu fais.
Я бы хотела напомнить тебе, что мы так и не нашли ту песчанку. Брик.
Je te rappelle qu'on a jamais retrouvé le hamster.
Мне напомнить, что Кейт Сикора замужем?
Dois-je te rappeler que Kate Sykora est mariée?
Могу напомнить, что на двери указано мое имя.
Si tu ne l'avais pas encore remarqué, mon nom est sur la porte.
Стоит ли мне напомнить, что Кейт Сикора замужем?
Dois je te rappeler que Kate Sykora est mariée?
Вы позволите мне напомнить, у кого превосходство в данной ситуации?
Je dois rappeler qui a le contrôle ici?
Сэм. Просто хотел напомнить, что мы встречаемся в в 13 : 00 в баре или чуть позже по адресу Проезд Пляжный Берег 12.
Je voulais juste confirmer que c'est toujours ok pour 1 : 00 à Schooner or Later à la 20ème et Bayshore Drive.
Вы здесь, чтобы напомнить мне об этом, не так ли?
Vous êtes là pour me le rappeler, n'est ce pas?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]