Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ Н ] / Напомни ему

Напомни ему перевод на французский

54 параллельный перевод
Напомни ему, что в доме Барбары Пулизи есть священник. И что его будущий тесть происходит из уважаемой в Катании семьи.
Dis-lui que Barbara Puglisi a un prêtre dans sa famille et que son beau-père sort d'une des meilleures familles de Catane.
Напомни ему.
Rappelle-lui.
Сходи, напомни ему, какой сегодня день недели?
Pourrais-tu aller lui rappeler quel jour on est, aujourd'hui?
Передай Нагусу, я сделаю все, что в моих силах. Напомни ему о 217-ом Правиле Приобретения...
Dites au Nagus que j'essaierai, mais rappelez-lui la 217ème Devise :
Если Кельвин даст номер, напомни ему набрать своего парня, ладно?
Si tu lui téléphones, demande-lui d'appeler son mec.
Напомни ему, что 67 процентов испанцев поддерживают эвтаназию.
Il vous rappelle que, selon les sondages, 67 % des Espagnols sont favorables à l'euthanasie.
Напомни ему. Хорошо.
D'accord.
Твой брат тоже обещал прийти, напомни ему, когда увидишь его.
Ton frère m'a promis d'y être, alors rappelle-lui quand tu le verras.
Напомни ему, что он сам его сломал, когда пытался починить водопровод.
Rappelle-lui que c'est lui qui l'a cassé en voulant réparer les tuyaux.
Напомни ему, у нас профессия такая, что мы вынуждены держать всё в тайне.
Dis-lui que les gens de ce milieu ne savent pas garder un secret.
Напомни ему, что я - человек, а он - пёс.
Rappelle-lui que je suis un homme et lui, un chien.
Напомни ему быть "надоедливым и настойчивым".
- Ce serait super. - Dis-lui d'être "agaçant et obstiné".
Просто напомни ему, что мы все это пережили
Rappelez-lui qu'on est tous passés par là, qu'on en est tous revenus.
- напомни ему, что он обещал мне вечер в ресторане "Le Cirque".
Papa?
Забудь о них и говори с ним о его будущем. Напомни ему, что боль пройдет.
Tu oublies tout ça et tu lui parles de son avenir, tu lui rappelles qu'il en a un, au-delà de la douleur.
Напомни ему, что я заберу его из школы.
N'oublie pas de lui dire que j'irais le chercher à l'école.
Просто напомни ему девушку, в которую он влюбился.
Redeviens la fille dont il est tombé amoureux.
Напомни ему, пожалуйста, а то ведь он у меня совершенно рассеянный. Он может, даже не заметив, выкинуть чек, и прощайте, мои денежки!
Fais-y penser, par exemple, parce qu'il est tellement dans la lune, il pourrait crisser ça dans la récup puis ciao-bye, le chèque...
Езжай к Гэри и напомни ему об обязательствах.
Allez voir Gary et rappelez-lui ses obligations.
Напомни ему и всем остальным, почему они боятся Эль Пуньо
Lui rappeler à lui et à tous pourquoi ils ont peur d'El Puño.
Просто напомни ему, что акционерам на всё насрать.
Rappelle-lui que les actionnaires s'en foutront.
Если он будет задавать странные вопросы, напомни ему о благосостоянии его любовницы в Солтли.
S'il pose des questions, demandez-lui des nouvelles de sa maîtresse à Saltley.
Напомни ему, что его задница принадлежит мне.
Rappelle lui que son cul m'appartient.
И, Сайкс, напомни ему ненавязчиво о его правах.
Et Skyes, rappelez-lui soigneusement ses droits.
Напомни ему, что пока он тут, мы – хозяева положения.
Rappelle-lui, tant qu'il n'y a pas de sécurité nous avons le dessus.
Напомни ему и при этом сними выражение его лица на камеру.
Rappelle-lui, et filme-le quand tu le fais.
Напомни ему, Северо.
Rappelle-lui, Severo.
Прескотт, увидишь завтра своего отца и Бренду, или Дженет, или Ям-Ям, или с какой там теперь анорексичной аспиранточкой он проводит время в зале для йоги... Напомни ему, что мне нужны зажимы для старых ракеток.
Prescott, demain, quand tu iras voir ton père et Brenda, ou Janet, ou Yum-Yum, ou n'importe laquelle de ces anorexiques diplômées avec qui il fait du yoga en ce moment, dis-lui que j'ai besoin des entretoises de bois
Напомни ему об этом снова.
Lui redire.
В следующий раз, когда увидишь своего красавчика, напомни ему, что он должен мне миллион долларов и полный магазин импортной кухонной техники.
[PETIT RIRE] Eh bien, la prochaine fois que tu vois ton petit ami, rappelle-lui qu'il me doit un million $ et plein d'appareils à couper la viande de très bonne qualité.
Поэтому, обязательно напомни ему, кто его друзья.
Quand il le fait, assurez-vous de lui rappeler qui sont ses amis.
Напомни ему, как ты важен.
Rappelle-lui à quel point tu es important.
Господь Всемогущий, теперь, когда наш любимый Дюсолье в руках Твоих я молю Тебя, напомни ему о том дне, когда мы с ним сбежали из приюта.
Dieu tout Puissant, Maintenant que notre bien aimé Dussolier est dans nos bras, Je vous adresse cette prière,
Напомни ему о том страхе и свободе, что мы чувствовали тем дождливым днем.
Rappelez lui cette crainte et ce sentiment de liberté que nous avons ressenti lors de cette après-midi pluvieuse.
Напомни ему о 20-летней Сестре Мэри, о ее развевающихся светлых волосах, залитых солнечным светом, когда она бежала и бросала мяч в корзину.
Parlez lui de Soeur Marie quand elle avait 20 ans, ses cheveux blonds au vent inondés de soleil quand elle courait et faisait des paniers
Напомни ему о том незабываемом, архаичном олицетворении красоты, что так молчаливо взволновало нас.
Parlez lui de cette indélibile, archaïque image de la beauté qui nous excitait, en silence.
Напомни ему, Господь Всемогущий, обо всех наших бесконечных полуночных разговорах в большой комнате общежития под одеялом, как мы тайно шептались только о единственной неисчерпаемой теме :
Rappellez lui Seigneur, nos longues conversations jusque tard dans la nuit, dans ce grand dortoir, sous les couvertures, où l'on parlait en chuchotant de notre seul, et inépuisable sujet de conversation :
Напомни ему не горевать обо всех наших разбитых мечтах.
Dites lui de ne pas se laisser chagriner par tous nos rêves brisés.
Напомни ему, чтобы он не плакал, когда вспомнит, что вместо этого мы живем лишь простой тусклой жизнью священника ; такой странной жизнью, полной надежд и молитв, что Ты,
Dites lui de ne pas pleurer quand il se souviendra qu'à la place nous avons mené une simple, et morne vie de prêtre, telle une étrange vie, une vie de prières et d'espérance que Vous,
Напомни Карлу о шашках, мы можем дать ему шанс да, он сильный игрок, но ладно я согласен извини Карл, я устал я много играл сегодня, и хочу лечь в постель, да мама?
Si tu joues aux dames avec Carl, je pourrais le dispenser de vaisselle. C'est un gars assez difficile à battre mais je suis d'accord. Désolé, Carl, mais je suis un peu fatigué.
Напомни, чтобы я объявил ему выговор.
Je lui ferai passer une note.
- Ты лучше ему напомни об этом.
- Et tu ferais bien de le lui rappeler.
Покажи ему, что помнишь, что он мистер Супер, и напомни, кто ты такая.
Montre-lui que tu n'as pas oublié qui est M. Indestructible! Et rappelle-lui aussi qui tu es!
Напомни мне послать ему красную шапочку и плавки.
On lui enverra un bonnet rouge et un Speedo.
Напомни своему брату, ему повезло, что я рядом.
Rappelle juste à ton frère la chance qu'il a d'être dans ma vie. Et dis lui de m'appeler s'il veut y rester.
Напомни мне не давать ему слово на нашей свадьбе.
Rappelle-moi de l'empêcher de porter un toast à notre mariage.
Напомни ему.
- Oui.
В следующий раз напомни мне внушить ему лучшую технику в бейсболе.
La prochaine fois qu'on l'hypnotise, fais moi penser à le rendre meilleur au baseball.
Напомни мне послать ему цветы.
Rappelez-moi d'envoyer des fleurs.
А ты мне напомни спросить его, перед тем как выпущу ему кишки.
Rappelles-moi de lui poser la question avant de lui enlever les intestins.
Напомни, что ему за это светит?
Qu'elle est la peine pour ça?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]