Не допусти перевод на французский
33 параллельный перевод
Не допусти, чтобы все развалилось, Джоан. А если случится беда, последуй моему совету и уйди вовремя.
Ne laisse pas les choses mal tourner, Joan, et si ça arrive, suis mon conseil et pars avant le désastre.
Не допусти, чтобы тебя взяли в плен живым.
" Préférez la mort à la capture.
- Господи, не допусти этого!
- Ne parle pas comme ça.
"Не допусти, чтобы в сердце моем зародилось зло, огради от совершения преступления".
Ne laisse pas mon coeur se tourner vers le diable ou commettre des actes vils.
"Не допусти, чтобы я сидела за одним столом с негодяями".
Ne me laisse pas rompre le pain avec les hommes du diable.
Не допусти чтобы он упал.
Ne le... Iâche... jamais...
Не допусти его к Калима.
Trouve cet humain rapidement.
Встань там и не допусти, чтобы меня убили.
On se démerde comme on peut. Et tâche qu'on me tue pas, hein?
Ќе позволь ей умереть. ѕожалуйста, не допусти этого.
- La laisse pas mourir.
Не допусти, чтобы Мори уничтожил всё.
Ne laissez pas Maury gâcher tout ça.
Не позволь женщинам ввести нас в заблуждение не допусти ситуации, которая привидет нас прямиком в ад и навсегда уничтожит наши души, и благослави нас на победу.
Ne nous laisse pas être distraits par les femmes qui sont là et qui nous mèneraient tout droit en enfer et qui détruiraient nos âmes pour toujours. Mais encourage-nous à gagner!
Не допусти, чтобы...
Et une dernière chose, ne... Quoi?
Шепард? Дерек, не допусти это.
- Excusez-moi, Shepherd?
Сара, однажды ты его уже чуть не потеряла, не допусти этого снова.
Tu as failli le perdre. Ne refais pas la même erreur.
Не допусти беспорядка!
Ne les laissez pas tomber dans la confusion!
Не дай Бог, с ней что-нибудь случится.. не допусти этого.
Ne laisse rien lui arriver.
"Не в коем случае не допусти этого, приятель".
Ne laisse pas ça arriver. Quoique ce soit, mon pote. " C'est quoi?
Так что, пожалуйста, не допусти, чтобы все повторилось.
S'il te plaît, ne cherche pas à rechuter.
√ лавное, не допусти этого.
Il faut pas que ça arrive.
Не допусти этого с моим сыном.
Ne laissez pas ça arriver à mon fils.
Хорошо? Не допусти этого.
Tu dois le neutraliser.
Не допусти этого.
Ne fais pas ça.
Боже, пожалуйста, не допусти, чтобы нас тут убили.
S'il te plaît, Dieu, ne nous laisse pas être assassinées ici.
Не допусти этого. Это моё гнёздышко.
Fais ton possible, c'est mon cocon.
Не допусти этого!
Ne la laissez pas faire ça.
Не допусти, чтобы это была ты.
Toujours faire en sorte que ce ne soit toi.
Не допусти, чтобы я был парнем, отключившем величайший город на планете.
Ne me laisse pas être la personne qui anéantit la plus grande ville du monde.
Не допусти чтоб один расистский имейл разрушил твою карьеру навсегда!
Ne laisse pas un e-mail raciste gâcher ta carrière sur le long terme!
Нет, братан, не допусти этого, нет крови, нет нужного кода.
Non, ça doit réagir, mon frère. S'il n'y a pas de sang, il n'y a aucun moyen de déchiffrer ce code.
Умоляю, не допусти, чтобы я стала последней Канарейкой.
S'il te plaît, ne me laisse pas être la dernière Canary.
Только не допусти, чтобы этот парень в комбинезоне убрался отсюда, пока я не назову его Зануда с фермы.
Mais ne laisse pas cet homme en salopette partir d'ici sans que j'ai l'occasion de l'appeler "Fermier ennuyant".
Не допусти этого.
Ne laisse pas cela arriver.
допустим 1406
не дождешься 57
не дождёшься 36
не договорились 22
не дождетесь 27
не дождётесь 19
не доверяй никому 21
не должно быть 27
не достаточно 161
не дома 28
не дождешься 57
не дождёшься 36
не договорились 22
не дождетесь 27
не дождётесь 19
не доверяй никому 21
не должно быть 27
не достаточно 161
не дома 28
не дождусь 153
не должен 241
не достаточно хорошо 30
не доставай меня 26
не до конца 36
не доводи меня 20
не доверяй ему 32
не доверяешь мне 34
не до такой степени 18
не должно 86
не должен 241
не достаточно хорошо 30
не доставай меня 26
не до конца 36
не доводи меня 20
не доверяй ему 32
не доверяешь мне 34
не до такой степени 18
не должно 86
не догадываешься 21
не долго 127
не должен был 28
не дошло 17
не доверяю 22
не дом 24
не должны 146
не догонишь 24
не доктор 19
не доходит 18
не долго 127
не должен был 28
не дошло 17
не доверяю 22
не дом 24
не должны 146
не догонишь 24
не доктор 19
не доходит 18