Не дом перевод на французский
5,469 параллельный перевод
Это не дом молитвы.
On n'est pas en salle de conférences.
Ты думаешь, я не знаю, что дом меня ненавидит?
Tu crois que je ne sais pas que cette maison me déteste?
Не догадалась, чем меня сделал дом?
Tu ne sais pas ce que cette maison a fait de moi?
Этот дом не исполняет желания.
La maison n'accorde pas de voeux.
Не смотря на то, что я не увижу Дом своими глазами, очень хорошая работа.
D'autre part, je ne voulais pas voir moi-même une mystérieuse maison hantée. Somme toute, vous avez fait du bon travail.
Я не позволю им уничтожить твой дом.
Je ne les laisserai pas détruire ta maison.
Я не позволю тебе уничтожить наш дом.
Je ne te laisserai pas détruire notre maison.
Проверь дом, чтобы ни одной бумажки не валялось.
Aucun document ne doit rester dans la baraque.
Не знаешь, где это может быть? Наверное, старый дом моих родителей.
Sûrement l'ancienne maison de mes parents.
Мои родители купили этот дом, когда мне было три. И я жила здесь, пока не закончила школу.
Mes parents ont acheté cette maison quand j'avais trois ans.
Я не имею права украшать свой дом, как мне вздумается?
Ne puis-je pas décorer ma propre maison comme je l'entends?
Мне совсем не стыдно. Этот алкаш сжёг собственный дом.
Je culpabilise pas d'avoir pris l'argent de cet ivrogne.
Всё началось 150 лет назад, когда один викторианец завещал свой дом людям из Филдса, теперь это целый микрорайон, но не все рады видеть, как люди приезжают из него в деревню и пользуются особняком, который исписан граффити, а мог бы стать изысканным отелем или спа.
quand c'était encore des champs. Aujourd'hui, les Champs sont une cité et à Pagford, ça ne plait pas beaucoup que la cité s'intègre au village et utilise la vieille maison taguée quand elle aurait pu être un hôtel de charme et un spa.
Всё, что произошло после : наша ссора, то, что я не предупредил тебя о том, что моя компания взялась за разработку "Утренней звезды", то, что я снёс дом медсестры...
Tout ce qui s'est passé après le combat qu'on a eu, ne pas t'avoir informée quand mon entreprise a eu le développement de Morninstar et a détruit l'ancienne maison de l'infirmière
Я проведу день с Хоуп, а ты постарайся не думать и почини обогреватель, потому что по ночам дом стынет.
Je passerai la journée avec Hope, et toi tu arrêtes de refléchir et tu répares la chaudière parce que cet endroit est glacée la nuit.
Потому что в реальном мире, например, если тебя действительно опубликуют, ты не сможешь приходить в каждый дом и защищать свою работу, да?
Imagine seulement que tu sois réellement "publié." Tu peux pas aller chez tout le monde pour défendre ton travail, tu sais?
Возможно, мы никогда не будем богаты... и у нас будет, скорее всего, не слишком большой дом, но мы будем много трудиться и любить друг друга, и... у нас будет столько счастья, что мы не будем знать, что нам с ним делать.
On ne sera sûrement jamais riches... et on vivra sûrement dans un petit appartement, mais on travaillera dur et on s'aimera et... on connaîtra tellement de bonheur qu'on ne saura pas quoi en faire.
Это больше не твой дом.
Ce n'est plus chez toi.
Именно в этот момент Роберт понял, что что-то не так, и вернулся в дом, и он спросил твоего дядю Така и тётю Линн, не знают ли они, где она.
C'est à ce moment-là que Robert a compris que quelque chose n'allait pas. Il est retourné dans la maison, il a demandé à oncle Tuck et tante Lynn s'ils savaient où elle était.
Когда я впервые попала в такой дом в Бомбее... там не было кроватей, но был такой же большой телевизор.
- Bien sûr. La première fois que je suis allée dans une maison de ce genre à Bombay, ils n'avaient pas de lit, mais ils avaient une télé grande comme ça.
Знаешь, я никогда не воспринимал это место как дом, пока ты не появилась здесь.
Tu sais, cet endroit n'a jamais été un foyer jusqu'à ce que tu y viennes.
- Это не твой дом.
- Ce n'est pas ta maison.
Не думаю, что Розали и Сергею сейчас стоит переезжать в новый дом.
Je ne pense pas que ce soit le meilleur moment pour eux de s'installer.
Мне так и не удалось украсить свой дом.
J'ai jamais reussi a faire quelque chose d'agreable a la maison.
Мы не знали, что вы заехали в тот дом.
Nous ne savions pas que vous aviez cette maison.
Это не мой дом.
C'est pas ma maison.
Это не мой дом!
C'est pas ma maison!
Я пытался перезвонить, но никто не ответил, поэтому я позвонил в дом престарелых.
J'ai essayé de rappeler, mais ça n'a pas répondu, Alors j'ai appelé sa maison de soins.
Неужели вы не хотите, чтобы дом остался в семье?
Ne veux-tu pas que cet endroit reste dans la famille?
Никто не хочет покидать дом.
Personne ne veut quitter sa maison.
Ты не продашь дом.
Tu ne vendras pas.
Ты не можешь продать дом лесбиянкам.
Tu ne peux pas vendre aux lesbiennes.
Ты не продашь этот дом.
Tu ne vendras pas la maison.
Я не могу бросить свой дом.
Je ne peux pas quitter ma maison.
Не волнуйся, я не пытаюсь сдать твой дом.
Ne t'inquiète pas, je n'essaye pas de vendre ta maison.
Я же не был приглашён в дом Ричарда Файнмана и больше мне заняться нечем.
Ce n'est pas comme si j'avais été invité chez Richard Feynman ou que j'ai autre chose à faire.
Дом Тиреллов не потерпит такого оскорбления.
La maison Tyrell ne tolérera pas cette insulte.
Дом Тиреллов не потерпит?
La maison Tyrell ne la tolérera pas?
Это мой дом, и тебе не напугать меня.
C'est ma demeure et tu ne peux m'effrayer.
Не делайте вид, будто вас заботит мой дом, мои внуки или я.
Ne prétendez pas vous soucier de ma maison, de mes petits-enfants ou de moi.
Но это не мой дом.
Mais ce n'est pas chez moi.
Ему не требовалось ехать в Суровый Дом.
Il n'avait pas à venir à Durlieu.
Этот дом десятки лет не был семейным для меня с тобой.
Ça fait des années que cette maison, n'est plus la nôtre.
Я не знаю, вломились ли в дом, но мои соседи... я практически уверен, что они мертвы.
J'ignore si c'est une invasion de domicile ou mes voisins... ils sont l'air presque morts.
Пока Кьяра не должна возвращаться в тот дом.
Tant que Kiara n'a pas à retourner dans cette maison.
Ее отправляют обратно в приемный дом, где злоупотребляют. Ее социальный работник ничего с этим делать не будет. Поэтому нам нужен кто-то, кто может помочь ей с новым местом или типа того.
Elle est renvoyée dans une famille d'accueil dangereuse, son assistante sociale en a rien à faire, donc nous devons parler à quelqu'un qui pourrait l'aider à obtenir un autre placement ou quoi que ce soit.
По крайней мере, те дети не вернутся в тот дом.
Eh bien, au moins les autres enfants n'ont pas à revenir dans cette maison.
Мы не можем удерживать его, после того, как мы осмотрели его дом.
On ne pourra pas le garder une fois qu'on aura fini de fouiller sa maison.
Ну, она мне не говорила, что продала дом.
Elle ne m'a pas dit qu'elle avait vendu sa maison.
В последний раз, когда я тут был, интерьер не подходил для обложки "Идеальный дом", это точно.
La dernière fois, c'est sûr, la maison n'aurait pas fait la une de Maison Travaux.
Ну, это был не супермаркет, а фермерский дом. Но они спрятались, а... а нацист пытался их выкурить... совсем как нас.
Ce n'était pas un supermarché, c'était une ferme, mais ils se sont cachés, et le nazi a essayé de les enfumer.
не дома 28
домашнее задание 57
домашняя работа 32
домовой 19
домой 1445
дом милый дом 16
дома 1308
домой хочу 16
дома есть кто 18
домашнее видео 17
домашнее задание 57
домашняя работа 32
домовой 19
домой 1445
дом милый дом 16
дома 1308
домой хочу 16
дома есть кто 18
домашнее видео 17
домой я вернулась не одна 23
домашний арест 20
дома никого 36
дом престарелых 38
домохозяйки 19
домохозяйка 81
домашний 38
домашнее 18
домашнему 62
дома никого нет 39
домашний арест 20
дома никого 36
дом престарелых 38
домохозяйки 19
домохозяйка 81
домашний 38
домашнее 18
домашнему 62
дома никого нет 39
домашнее насилие 27
доминик 432
домашние кексы макс 16
домик 48
дома его нет 18
доме 67
дом с привидениями 22
доминика 35
домино 64
домом 48
доминик 432
домашние кексы макс 16
домик 48
дома его нет 18
доме 67
дом с привидениями 22
доминика 35
домино 64
домом 48