Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ Н ] / Не расстраивайтесь

Не расстраивайтесь перевод на французский

83 параллельный перевод
Ничего, ничего, сударыня, не расстраивайтесь.
Ça va, ça va, Madame, ne paniquez pas.
Не расстраивайтесь.
Ne soyez pas déçu.
- Не расстраивайтесь.
- Ne vous découragez pas.
Пожалуйста, не расстраивайтесь.
Rassurez-vous.
Афанасий, вы только не расстраивайтесь.
Afanasyi, ne perdez pas courage.
Не расстраивайтесь, мистер МакМэрфи.
Ne vous alarmez pas.
Но не расстраивайтесь, когда начнете работать, у вас не много будет времени на экскурсии.
Lorsque vous travaillerez, vous n'aurez pas beaucoup de temps pour la promenade.
Нет нет. Я только пошутил. Вы не расстраивайтесь.
oh on peut pas rigoler un peu... sinon ça serait à se flinguer, hein.
- Только не расстраивайтесь.
- Non, le prenez pas comme ça.
Не расстраивайтесь из-за нее.
Ne cédez pas devant elle.
- И не расстраивайтесь из-за этого!
- Bonne journée.
Не расстраивайтесь.
Ne soyez pas désespéré.
Не расстраивайтесь так, сэр.
Ne vous affligez pas.
Старшая сестра, не расстраивайтесь.
Grande sœur, ne sois pas comme ça.
Не расстраивайтесь.
Ne vous laissez pas abattre.
Не расстраивайтесь, если ребятам понадобится некоторое время, чтобы принять вас в свою кампанию.
Ne t'inquiète pas si tu as un peu de mal à t'intégrer au début.
Не расстраивайтесь.
Ne nous fachons pas.
Если мысли о внешнем мире лезут вам в голову - не расстраивайтесь.
Si la pensée de ce monde vous envahit, ce n'est rien
Всем сейчас тяжело. Не расстраивайтесь...
On a pris cette décision difficilement donc ne sois pas trop déçu.
- Ах, не расстраивайтесь.
- Ne vous en faites pas.
Не расстраивайтесь.
Vous pouvez le reconduire?
Не расстраивайтесь, Иосиф, вы её вдохновили.
C'est vous qui l'inspirez, Josef.
не расстраивайтесь.
Ne te fâche pas.
Пожалуйста, не расстраивайтесь из-за меня.
C'est pas la peine de vous déranger pour moi.
Не расстраивайтесь так, сэр.
On se calme.
Господа, не расстраивайтесь.
Messieurs, ne désespérez pas.
Не расстраивайтесь, если попадете в низший класс.
C'est compris? Tes notes se sont terriblement aggravées.
Постойте, не расстраивайтесь...
Allez, il ne faut pas se décourager comme ça...
Ладно, миссис Форман, пожалуйста, не расстраивайтесь.
Ne vous fâchez pas.
Не расстраивайтесь.
Ne soyez pas triste.
— Ну-ну-ну. — Что? Подумаешь, в штанах не богато, не расстраивайтесь.
Eh, vous n'avez pas le plus gros paquet, mais c'est pas grave!
Не расстраивайтесь - моя грим-уборная всегда к вашим услугам.
Ne vous gênez pas, utilisez ma loge aussi souvent que vous le voulez.
Не расстраивайтесь, во вторник покатаетесь с дедушкой на лошадях.
Ne vous inquiétez pas. Vous verrez papy mardi, pour monter à cheval.
- Ну, не расстраивайтесь, вы все.
Allons, je parie qu'on peut trouver un sidaïque dans la forêt. Courez, courez, courez!
Но не расстраивайтесь.
Vous en faites pas.
Но, подождите, не расстраивайтесь.
Mais surtout, ne vous laissez pas démonter.
Не расстраивайтесь.
Ça arrive à tout le monde.
Если вы не смогли приехать сюда сегодня, не расстраивайтесь, потому что эта выставка будет открыта весь год.
Vous ne pouvez pas venir? Ca va. Cette Expo se tiendra toute l'année.
Не расстраивайтесь.
Belle course.
Не расстраивайтесь из-за размеров.
Vous inquiétez pas pour la taille.
Не расстраивайтесь.
On va nettoyer.
Не расстраивайтесь.
Ne le prenez pas mal.
Не расстраивайтесь, Сьюзи.
Vous vous faites du mal, Susy.
Не расстраивайтесь.
Ne le prenez pas mal!
Пожалуйста, не расстраивайтесь, капитан.
Je vous en prie.
Не расстраивайтесь.
On s'en sortira, d'accord?
Не расстраивайтесь, мистер Монк.
Ne soyez pas triste, M. Monk.
Элеонор, не расстраивайтесь так.
Ma chère Eleanor...
Но не расстраивайтесь.
Vous n'avez pas dit toute la vérité. Mais ne vous en voulez pas.
- Бисквитов нет, но не расстраивайтесь.
Y a pas de biscuits, désolé.
Не расстраивайтесь.
Vous semblez contrariés.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]