Не разрешаю перевод на французский
147 параллельный перевод
Почему я не разрешаю тебе встречаться с людьми.
Pourquoi je t'empêche de voir les gens!
Я никому не разрешаю его трогать.
Pardon. Je ne laisse personne y toucher.
Не разрешаю тебе так говорить.
Je te défends!
Я не разрешаю тебе идти в туалет.
On t'empêchera d'aller aux toilettes.
- Разрешите... - Не разрешаю.
- Si vous permettez...
Я не разрешаю тебе застревать в лифте.
Vous n'avez pas le droit.
Я не разрешаю моим друзьям так поступать, только любовникам.
Mes amis ne me font pas de crasses, seulement mes amants.
Я не разрешаю здесь курить.
Et on fume pas non plus ici.
А я не разрешаю вам оскорблять меня, и в моем лице всю французскую пищевую промышленность, её рабочих, а так же, независимые государства, великие независимые державы, с которыми я веду дела.
Vous, ne m'insultez pas, ni l'industrie alimentaire française, ni les travailleurs, ni mes clients, des grands États indépendants amis de la France.
Я не разрешаю.
Réponse : Non!
Я никому не разрешаю называть меня... трусом.
Personne ne me traite de mauviette.
Я не разрешаю тебе умирать.
T'es pas mort tant que j'ai rien dit!
Я тебе не разрешаю.
Tu n'en as pas le droit.
Нет, Белль, я не разрешаю тебе этого делать!
Non, Belle! Je ne te laisserai pas faire ça!
Я тебе не разрешаю этим заниматься.
Je ne te le permettrai pas!
Я не разрешаю оружия на Променаде.
Les armes sont défendues sur la Promenade.
Не разрешаю.
Permission refusée.
Обычно я не разрешаю девочкам ездить в машинах с мальчиками. Это небезопасно.
Nous ne leur permettons jamais d'aller en voiture ll y a tant d'accidents.
Не разрешаю.
Négatif.
Супер-62, операцию не разрешаю.
Négatif, S-62.
Я не разрешаю насилия в моем клубе.
- Du calme, jeunes gens. Pas de violence.
Не разрешаю.
Refusée.
Никакого самосуда не разрешаю!
Pas d'émeute dans cette ville.
И я не разрешаю никого впускать, кроме моих людей.
Personne, sauf mes collaborateurs.
Я тебе всё это куплю, но в качестве наказания за чаек не разрешаю целый месяц со всем этим играть.
Je t'offre tous ces trucs-là, mais comme punition pour avoir laissé entrer ces maudits oiseaux, je te les confisque pour un mois.
Но спать здесь не разрешаю.
Tu ne peux pas dormir ici.
Извините, спички я не разрешаю.
Désolée mais pas d'allumettes.
Я никогда не разрешаю им прикасаться к моим волосам.
- Mais je veux pas. - Pourquoi?
Я не разрешаю!
La réponse, c'est non.
Я... Больше не разрешаю этого делать.
J'annule mon consentement.
Я не разрешаю проводить тест на отцовство.
Je n'autorise pas de test de paternité.
Ёто... ты не можешь это делать... я не разрешаю тебе вы не можете, запретить моим глазам делать это
- C'est... tu ne peux pas le faire. Je ne le permettrai pas. - Tu ne peux pas établir des règles sur mon regard.
Я не разрешаю тебе играть с Аббасом. Сиди тут и присматривай за мальiшкой.
Ne va pas jouer avec Abbas, surveille le bébé.
Я не разрешаю ни Норе, ни кому - либо еще упоминать о ней при мне.
J'interdis à Nora et à quiconque d'en parler en ma présence.
Мам, если ты предпочитаешь ждать в машине, мы можем принести тебе еду туда. Единственная причина, по которой я не хотела подъезжать к окошку с едой на вынос заключается в том, что я не разрешаю есть в моей машине. Это было бы глупо.
Si tu préfères attendre dans la voiture, on t'apportera à manger.
Он так хочет всем рассказать, но я не разрешаю.
Il veut le dire à tout le monde mais je l'en ai dissuadé.
Чтож, я не разрешаю совершать казнь. основанную на предсмертных стонах человека без кожи.
Je n'ordonnerai pas cette exécution... en me basant juste sur les grognements d'un mourrant sans peau.
- Я не разрешаю вам.
- Je ne vous permets pas.
Я сказал, что не разрешаю говорить об этом.
On en reste là!
Ты существуешь только потому, что я тебе разрешаю. Я знаю твой тип - ни детей, не мужика, чтоб потрахаться.
T'es vivante parce que je le veux bien.
Если это произойдет и вы не сможете справиться с ней... я разрешаю вам остановить ее... применив любую необходимую силу.
S'il reste sans effet et que vous n'arrivez pas à la raisonner, vous avez l'autorisation d'user de la force nécessaire.
Я не разрешаю использовать трюки.
C'est fini, ces ruses.
Не разрешаю.
Non.
Я разрешаю держать их, просто есть причины, по которым я их не люблю.
Ils sont admis, mais je ne les aime pas.
Я тебе не разрешаю!
Je te laisserai pas faire ça.
Не разрешаю.
Non, vous ne pouvez pas, ni me regarder, ni me parler avant que j'aie pris un bain.
Я разрешаю не е поговорить для меня, миссис хэтч.
Je ne sais pour qui vous vous prenez, Mme Hatch, mais personne ne me parle sur ce ton.
Больше не разрешаю этого делать. Я хочу медленную детоксикацию.
Bien, nous connaissons tous cette histoire.
- Не можем. Я разрешаю.
Vous avez ma permission.
Я тебе разрешаю думать о ней, когда будешь засаживать своей жене! Ублюдок!
- Pense à ma Portoricaine, pendant que tu essaies de baiser ta femme.
Мама не разрешила бы тебе то, что разрешаю я.
Ta mère ne t'aurait pas laissée faire le quart de ce que tu fais.
разрешаю 207
не работает 508
не расстраивайся 376
не разлей вода 39
не расслабляйся 53
не разговаривай со мной 71
не раскисай 35
не разговаривай 102
не рассказывай 84
не рад 25
не работает 508
не расстраивайся 376
не разлей вода 39
не расслабляйся 53
не разговаривай со мной 71
не раскисай 35
не разговаривай 102
не рассказывай 84
не рад 25
не работаю 23
не разбивай мне сердце 25
не рассчитывай на это 22
не расстраивайтесь 94
не раз 24
не расстраивайся из 26
не работа 36
не разочаруй меня 37
не расслабляться 25
не разговаривай со мной так 21
не разбивай мне сердце 25
не рассчитывай на это 22
не расстраивайтесь 94
не раз 24
не расстраивайся из 26
не работа 36
не разочаруй меня 37
не расслабляться 25
не разговаривай со мной так 21
не работают 35
не ради меня 49
не расслышал 49
не расскажешь 86
не ради него 17
не расскажу 33
не рассчитывай 25
не рассказывал 28
не раньше 245
не раздумывая 64
не ради меня 49
не расслышал 49
не расскажешь 86
не ради него 17
не расскажу 33
не рассчитывай 25
не рассказывал 28
не раньше 245
не раздумывая 64