Не расскажу перевод на французский
1,012 параллельный перевод
Вы понимаете? Вы поставили меня в неловкое положение. Она заставила меня пообещать, что я никому не расскажу.
Vous m'embarrassez, je lui ai promis de ne rien dire!
Я не расскажу им, я не могу вспомнить.
Je cacherai mon amnésie.
Подожди, пока я не расскажу ребятам, как Стиви пригласил нас на домашний ужин.
Je raconterai aux gars que Stevie nous a invités à dîner.
Знаете, капитан, я убежала и решила, что никогда и никому не расскажу о том, что случилось.
Vous savez, capitaine... quand j'ai fui, j'ai décidé de ne le dire à personne.
А то я ничего не расскажу.
Je dis ce que j'ose ou rien du tout.
Сказала, что ты донесешь отцу, если я не расскажу тебе все подробности.
Tu voulais tout dire à papa si je ne te donnais pas... tous les détails.
Не наклоняйся. Не расскажу отцу, как девушка мной командовала.
Je ne dirai pas à Papa que les filles me donnent des ordres.
Ни за что! Я поклялся отцу, что никому не расскажу.
Papa m'a fait jurer de ne pas en parler.
Я никому не расскажу.
Je ne vous dénoncerai pas.
- Какие? - Я не расскажу.
- Je vous dirai pas.
Не знаю. Но я расскажу вам кое-что, что вы упустили.
Qui sait, je ne suis pas son proprio.
Я еще не знаю, что я расскажу ему, но это будет почти правда.
Je ne sais pas ce que je dirai mais ça approchera la vérité.
Только не думай, что это случайность свела нас снова вместе иначе я расскажу тебе всю правду.
Ne dites pas qu'on s'est revus par coïncidence, car je pourrais vous dire la vérité.
Я расскажу твоей матери. Она тебе велела не ходить на базар.
File ou je dis à ta mère que je t'ai vu au marché.
Я познакомлюсь, расскажу тебе о ней потом.
Moi, si. Je te raconterai.
Даффи не поверит, но я расскажу ему.
Duffy ne le croira pas, mais je l'avais dit.
После того, как я тебе кое-что расскажу, ты можешь не захотеть ни меня ни моего ребенка.
Quand tu m'auras écoutée, tu ne voudras plus de moi.
Сейчас захотите. Мне не нужно еще одно убийство в этом деле, а вы родились, чтобы вас убили, поэтому я расскажу вам факты.
Vous en aurez besoin, car votre vie est en danger.
Ну конечно вы понятия не имеете о чем я, но я вам все расскажу.
Évidemment vous ne savez pas de quoi Je parle, mais.....
Я не могу себе этого объяснить. Поэтому сейчас расскажу всё вам.
Je voudrais un petit conseil de votre part.
Я не надеюсь, что ты сможешь понять то, что я сейчас расскажу...
Tu ne pourras pas me pardonner ce qui va suivre...
Ты не представляешь, что значит быть женатым на такой женщине, как Лотти... но я тебе расскажу.
Tu ne sais pas ce que c'est d'être marié à une femme comme Lottie... mais je vais te dire quelque chose.
Должен вас предупредить, вы не поверите в то, что я расскажу.
Vous n'allez pas croire ce que je vais vous dire.
Я вам кое-что расскажу. И если это не поможет, то не поможет ничто.
J'ai quelque chose à vous dire, et c'est à moi de l'annoncer
Я не допущу этого. Я расскажу.
Quelles que soient ses raisons, elles sont bonnes.
Если я расскажу об этой штуке с корабля, обещайте мне, что вы не заберёте у мою шляпу из большой страны Техаса.
Si je parle de la chose du vaisseau vous devez me promettre de garder mon chapeau Du grand pays du Texas.
Теперь я расскажу тебе секрет, какого ты никогда не слышал, если ты пообещаешь что не скажешь ни одной живой душе.
Je te dirai le plus gros secret que tu aies entendu... si tu promets de ne pas le dire à âme qui vive.
Я расскажу все. Сначала я говорила о делах с синьором Форези, затем я встречалась с людьми, но имена их не помню... Потом я сидела у окна.
D'abord, je parlais affaires avec M. Foresi puis j'ai marché un peu, rencontré des gens dont je ne me rappelle pas le nom puis suis allée à la fenêtre.
Но он не поверит тебе, когда я расскажу ему, кто ты есть на самом деле.
Il ne vous croira pas.
Надеюсь, они не рассердятся, если я тебе расскажу.
Les autres permettraient que je t'en parle.
Вы не против, если я ей расскажу?
Vous permettez que je lui raconte?
Не закрывай дверь, я зайду тебе фильм расскажу.
Cette nuit, c'est moi qui te le raconterai, le cinéma!
Не хочу. Лучше я расскажу о моей работе.
Non, mais je vais tout dire de mon métier à moi.
Я не допущу до зтого, я расскажу.
Je ne te laisserai pas faire ça, je dirai tout.
Я расскажу вам все, что вы хотите знать. Но не здесь.
Je vous raconterai tout, mais pas ici.
О, не волнуйтесь. Я вернусь и все расскажу вам.
Je reviendrai et je vous raconterai tout.
Если вы не расскажите им, то тогда я сам им всё расскажу.
Alors, je vais le dire à votre place :
Боже, не могу дождаться, когда расскажу об этом Лоре-Луизе.
Je suis impatiente de le dire à Laura-Louise! Ne dites rien à personne.
Я не могу тебе такое читать, отстань. Я тебе расскажу.
- Je Ne peux pas te le lire, laissez-moi tranquille.
Как-нибудь я расскажу тебе, что с ней случилось.
Un jour, je te raconterai ce qui lui est arrivé.
Если успею - расскажу, почему все это сделал. Все это говорю для того, что если это с тобой случится, знай, что это не безумие.
Et si cela t'arrive, tu dois savoir que ce n'est pas de la démence.
Если никто не знает, я расскажу, как это делается.
Je vais te l'apprendre.
Если вы не уйдете прямо сейчас, я все расскажу вашей сестре.
Si vous ne partez pas tout de suite, je le dirai à votre sœur.
Но не расстраивайся, я просто подумал... что лучше об этом тебе расскажу я, чем кто-нибудь другой.
Mais il ne faut pas te mettre dans tous tes états. Il valait mieux que ce soit moi qui te le dise plutôt que les autres.
Можешь не читать. Я тебе расскажу.
Ne vous embêtez pas à les lire.
Даже если я расскажу им только правду, в психушку отправят меня, а не его.
Si je leur disais tout, c'est moi qu'on enfermerait chez les fous.
Рик, если ты не начнёшь говорить по английски, то я расскажу всему Гонолулу твоё настоящее имя.
Rick, décode-moi ça ou je dis ton vrai nom à tout Honolulu.
Пока не скажу. Расскажу вечером.
Je vous le dirai seulement cette nuit.
Я расскажу тебе одну вещь, которую никогда никому не рассказывала.
Je vais vous dire une chose que je n'ai jamais dite à personne.
Вы не боитесь, что я расскажу матери аббатисе про этот шантаж?
N'avez-vous pas peur que j'en parle à la mére générale?
Не будь такой любопытной, я потом всё расскажу.
Je t'expliquerai plus tard.
расскажу 211
расскажу позже 24
расскажу по дороге 25
не работает 508
не расстраивайся 376
не разлей вода 39
не расслабляйся 53
не разговаривай со мной 71
не раскисай 35
не разговаривай 102
расскажу позже 24
расскажу по дороге 25
не работает 508
не расстраивайся 376
не разлей вода 39
не расслабляйся 53
не разговаривай со мной 71
не раскисай 35
не разговаривай 102
не рад 25
не рассказывай 84
не работаю 23
не разбивай мне сердце 25
не расстраивайтесь 94
не рассчитывай на это 22
не раз 24
не разочаруй меня 37
не работа 36
не расстраивайся из 26
не рассказывай 84
не работаю 23
не разбивай мне сердце 25
не расстраивайтесь 94
не рассчитывай на это 22
не раз 24
не разочаруй меня 37
не работа 36
не расстраивайся из 26