Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ Н ] / Неплохое

Неплохое перевод на французский

462 параллельный перевод
Неплохое. А у тебя?
Et le vôtre?
- Неплохое название для таких дел.
- Façon de parler.
- Неплохое местечко, да?
- Sacrée maison, hein?
Я слышал, это неплохое шоу.
Il paraît que c'est très bien.
Кстати, недавно тут был один мой друг проездом и рассказал : У вас есть неплохое местечко типа кабаре.
Il y a un endroit pas mal... une espèce de cabaret...
Что ж... это неплохое предложение.
Ce n'est pas un mauvais marché.
Неплохое место для старта.
Ce n'est pas mal pour un début.
Неплохое первое действие, а?
- Pas mal, ce premier acte.
А здесь неплохое место для начала.
C'est un bon endroit pour commencer.
- Из тебя вышло бы неплохое созвездие.
Vous feriez une belle constellation.
Виски с содовой перед обедом, тоже неплохое лекарство, верно?
Un bon whisky soda avant le repas remettra les choses en place, non?
Ты имеешь в виду, неплохое представление?
Mon jeu d'acteur était-il si bon?
Неплохое сходство, не так ли?
Ressemblant, non?
В этих ящиках - химическая взрывчатка. Получится неплохое представление.
Ces caisses contiennent des explosifs et offriront un spectacle satisfaisant.
Неплохое продвижение для. молоденькой девушки с юга.
Quelle réussite pour une petite... fille du Sud.
Там неплохое поле. Да видел я.
Ce n'est pas un mauvais terrain.
Я слышал, есть неплохое место в Швеции.
Il paraît que la Suède, c'est ce qui se fait de mieux.
Неплохое исполнение.
Très bon choix.
Место здесь неплохое, но, может, потом рванем во Фриско?
( trinita ) On dit que c'est le meilleur restaurant de tout le continent!
Это неплохое местечко.
C'est un endroit sympa.
Все римские проститутки, одетые в черное. Неплохое дефиле вдов.
Toutes les putes de Rome vêtues de noir, comme un défilé de veuves!
Да. Послушайте. У меня здесь есть неплохое жаренное мясо.
Ecoutez, j'ai des bonnes grillades ici.
Однако, неплохое местечко, увидишь, довольно спокойное.
C'est plutôt une bonne taule. Tu vois tout si tu est prise à air.
Вообще-то, я нахожу что у него весьма неплохое чувство юмора.
En fait, je lui ai trouvé un solide sens de l'humour.
Вот это было неплохое.
Il était bien, celui-là.
Я надеюсь, что этому мы подарили неплохое начало.
J'espère qu'il est parti du bon pied.
А в остальном, неплохое занятие тут у тебя.
C'est moche, ça paraissait un mode de vie sympa sinon!
Неплохое местечко выбрали.
Vous pouvez rester là.
Неплохое местечко, но по выходным вы здесь не бываете.
Une table pour trois!
- Неплохое начало.
- C'est un début.
Я могу достать 600 таблеток за такаю же цену как 300 бредовых Да это неплохое сбережение средств. Хороший совет.
600 cachets au même prix que 300 cachets de marque.
Неплохое название для бара.
Joli nom pour un bistro.
Задание неплохое.
C'est pas un placard.
Неплохое местечко.
Un bon moment? Pas mal, hein?
Неплохое место для таверны.
Et cette taverne m'a l'air particulièrement bien située.
Неплохое состояние, думает она, встретив молодого авиатора Майкла Ситтена в Летуке.
Quelle chance a-t-elle en rencontrant le riche M. Seton au Touquet!
Лас Вегас - неплохое место, раз там дворец Цезаря.
Las Vegas doit être formidable, pour que César y construise son palais.
- Да, неплохое.
- Ça va.
Место неплохое,
C'est un bon emplacement.
Неплохое объяснение. Но для психиатра, а не для меня.
Ça tient pour un psychiatre, pas pour moi
Ну, вы-таки убили моего бывшего мужа, а это уже неплохое начало.
Vous avez tué mon cher ex-mari, ce n'est pas un mauvais départ.
- Довольно неплохое местечко.
- Ca a l'air d'être un bel endroit.
Начало неплохое.
C'est un début.
Это неплохое время, чтобы поговорить с ней.
C'est peut-être le bon moment.
Неплохое дельце! Сука сосущяя мой хуй!
Petite race de suceuses!
Тоже неплохое перышко к шляпе.
Comme la plume au vent.
Это неплохое предположение.
C'est plausible.
К тому же по возвращению нам предстоит неплохое развлечение, ну понимаете о чём я.
C'est votre taxi?
Отдохнём немного здесь, Рам. Вроде бы неплохое место.
Tiens bon, Ram.
Она была привлекательной молодой женщиной и могла рассчитывать на неплохое будущее.
C'était une belle jeune femme, promise à un bel avenir.
- Неплохое свидание, да?
Quelle soirée!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]