Неплохой парень перевод на французский
133 параллельный перевод
Но он неплохой парень.
Il n'a pas un mauvais fond.
Я не знаю, что ты собираешься делать и почему... но ты вроде бы неплохой парень.
Je ne sais rien de toi, ce que tu penses, ce que tu fais ou pourquoi... Mais tu m'as l'air d'un garçon raisonnable.
Вообще-то он неплохой парень.
Pas un méchant type.
Этот Франклин, он неплохой парень.
Ce Franklin... c'est pas un mauvais gars.
На самом деле неплохой парень. Лает страшнее, чем кусает.
Ce n'est pas un mauvais gars.
Я знаю, что он отправит его в тюрьму, но пусть он не причиняет ему вреда... иногда он строптив, но он неплохой парень...
Je sais qu'il le renverra en prison... mais je ne veux pas qu'on lui fasse du mal. Bubber est parfois imprévisible, mais il n'est pas méchant.
Тэд Берджес неплохой парень. - Но необузданный.
Ted Burgess est un brave garçon... un peu surexcité.
Он неплохой парень, этот президент, не правда ли?
C'est un type bien, hein? Le président?
Я об этом как-то не думал, мне казалось, что Янош всё-таки неплохой парень, а вовсе не идиот.
Absolument pas. Ce n'est même pas ce que je pensais, mais je pensais que Jancsi était vraiment un gentil gars, mais pas idiot.
Может Феррис и неплохой парень.
Ferris est peut-être pas si horrible.
Он убил Хуана, он неплохой парень, но он совсем свихнулся.
II est fou. Impossible!
Дело в том, что я неплохой парень.
Eh bien, je suis un brave type.
Неплохой парень, у меня много друзей.
- Je suis honnête et j'ai des amis.
В принципе, неплохой парень.
Un type pas mal.
- Я имею ввиду, он хороший боксер и неплохой парень, но он мне не нравится.
C'est un grand boxeur et tout, mais je ne l'aime pas.
- Ты знаешь, я довольно неплохой парень.
- Je suis un type bien. - Je sais.
Он неплохой парень, наш Боб.
C'est un bon homme, notre Bob. Oui.
Я на самом деле неплохой парень, но иногда веду себя как идиот.
Je ne suis pas un mauvais type mais ça m'arrive d'être un imbécile.
Мой знакомый из министерства, неплохой парень.
Un type que j'ai connu au Ministère, pas méchant.
На самом деле, Дрю неплохой парень. Раньше я за него не ратовал, но теперь, если подумать, в принципе- -
Je ne le défendais pas avant, mais j'ai fini par apprécier...
ѕерестань, он неплохой парень.
Arréte, c'est un brave type.
Но в принципе он неплохой парень.
Mais au fond, c'était un bon gars.
Он же неплохой парень, так ведь, этот Аллах?
Il est sympa, ton pote Allah, non?
Он хочет спасти мир и все такое... но в общем-то он неплохой парень.
Tout ce qui l'intéresse, c'est sauver le monde et aider les autres. C'est vraiment pénible.
- Ну что ж, он вроде неплохой парень.
Ca a l'air d'un type bien.
Ну не знаю. Похоже, неплохой парень.
Je ne sais pas, il a l'air d'être un bon gars.
Крис бывает таким мудаком когда злится, но на самом деле он неплохой парень. Просто...
Chris peut être un vrai con quand il est en colère, mais il est pas méchant.
Неплохой парень, раньше никогда ничего не крал.
Pas un mauvais garçon, il n'avait jamais rien volé de sa vie.
Он неплохой парень, папа, он только другой.
Il n'est pas mauvais papa, il est juste différent.
Эм, ребята, мы уладили наши разногласия, и, вообще-то, он действительно неплохой парень.
Uh, les gars, on a discuté de nos problèmes, et en fait, c'est un gars très sympa.
Он неплохой парень и всё такое, но я стопудово уверен,.. ... что он серийный убийца.
C'est un gars vraiment bien et tout, mais je suis pas mal certain que c'est un tueur en série.
Всё время Я думал, что ты неплохой парень
Je croyais que tu étais un brave type.
А ты неплохой парень.
Tu dois bien travailler.
- Др. Тернер, кажется, неплохой парень. И он чувственный...
Dr Turner a l'air sympa, et il est canon.
Бедняга Теодор неплохой парень.
Le pauvre Théodore, c'est pas un mauvais gars.
Да, но Эл - неплохой парень.
Oui, mais Al est bien.
Он неплохой парень, просто... Дружба не сложилась.
C'est un bon gars, mais ça ne marchait pas.
Этот шанс был всем, что имел этот парень, и он неплохо им воспользовался.
La chance de sa vie pour mon toquard d'ex-associé. Il l'utilisa à fond.
- Спасибо. Твой брат парень неплохой, но жуткий карьерист.
Ton frère est un brave type mais il insiste un peu trop.
Он неплохой парень.
- Non.
'ей, выгл € дишь неплохо, парень.
T'es pas mal, toi!
А этот парень неплохо бегает для слуги-камердинера.
C'est un dur, ce valet.
Парень, неплохо у тебя с бумерангом получилось.
Bien vu, le boomerang.
А парень неплохо рисует.
Le garçon repeint sa banderole et il fait ça très bien.
Возиться с этим..., он неплохой парень и у меня нет ничего против него.
Me balader avec ce...
Неплохо. Умный парень.
Il va plutôt bien et il est très intelligent.
Неплохо, парень.
Pas mal, petit.
А он, вроде, парень неплохой.
Les Polonais ne sont pas les pires et c'est un gentil garçon.
Ты неплохой парень, Нил.
Tu n'es pas le moins bien loti, Neil.
Ты знаешь, он парень неплохой.
Ce n'est pas un mauvais bougre.
Он, конечно, туповат, но парень неплохой.
Sa réputation va être entachée.
парень 11621
парень из 39
парень прав 22
парень в костюме 16
парень говорит 22
парень умер 19
парень сказал 64
неплохо 4444
неплохо получилось 56
неплохо выглядишь 50
парень из 39
парень прав 22
парень в костюме 16
парень говорит 22
парень умер 19
парень сказал 64
неплохо 4444
неплохо получилось 56
неплохо выглядишь 50
неплохо для начала 50
неплохо получается 25
неплохой удар 17
неплохо выглядит 27
неплохой план 29
неплохой 80
неплохо звучит 50
неплохой вариант 17
неплохое начало 40
неплохое местечко 28
неплохо получается 25
неплохой удар 17
неплохо выглядит 27
неплохой план 29
неплохой 80
неплохо звучит 50
неплохой вариант 17
неплохое начало 40
неплохое местечко 28
неплохое 32
неплохо сработано 29
неплохо придумано 27
неплохая работа 30
неплохо вышло 27
неплохо сказано 26
неплохая идея 277
неплохо бы 28
неплохая 64
неплох 25
неплохо сработано 29
неплохо придумано 27
неплохая работа 30
неплохо вышло 27
неплохо сказано 26
неплохая идея 277
неплохо бы 28
неплохая 64
неплох 25