Неплохой перевод на французский
11,900 параллельный перевод
Несчастная женщина спасена, домашний тиран наказан — неплохой день.
Sauver une femme innocente, ce batteur de femme n'a que ce qu'il mérite, c'est pas un mauvais jour.
Неплохой пас.
Bonne passe.
Неплохой программист.
Un assez bon programmeur.
Он очень даже неплохой парень.
C'est un type bien.
Неплохой бассейн у дома с тремя спальнями в Хиллгроу.
Jolie piscine aux trois-chambre à Hillgrove.
Что неплохо, но всё, чем ты вытираешь рот, можно сразу выбрасывать.
Qui est pas mal, mais tout ce qui vous essuyez votre bouche sur se jette pas.
Было бы неплохо.
Ce serait bien.
Неплохо, да?
Ça paraît bien?
Я неплохо умею слушать.
T'es devenu vraiment doué à ça.
Неплохо, да?
C'est pas mauvais, hein?
- Неплохо.
- Très drôle.
Система неплохо работала на мистера Рэйгана и его семью достаточно долго.
Le processus a été fonctionne bien pour la direction Reagan et sa famille pendant une longue période.
А мне кажется, что музыка за столом - это неплохо.
Je pense que la musique au dîner serait bien.
Неплохо разбирался в электропроводке, помог организовать отключение.
Il devait s'y connaitre plutôt bien en câblage électrique, il a aidé à organiser le blackout.
Неплохо.
C'était bon.
Неплохо.
Pas mauvais.
— Неплохо.
- Sympa.
Но вот, что неплохо.
Mais il ya une lueur d'espoir.
Неплохо.
Pas mal.
Мне и тут неплохо. И безопасно.
Je me sens assez confortable et en sécurité où je suis assis.
Звучит неплохо.
Ça a l'air bien.
Мы контролируем кровотечение и она выглядит неплохо.
On a contrôlé le saignement et elle semble aller bien.
Неплохо, если глава демократического комитета скажет о вас несколько хороших слов.
C'est bien que la tête du comité démocrate dise des jolies choses sur vous.
- Звучит неплохо.
- Ça a l'air bien.
Должен признаться, для погибшего в авиакатастрофе четыре года назад, выглядишь ты неплохо.
Tu sais, je me disais que tu avais l'air de bien aller pour quelqu'un qui est mort dans un accident d'avion il y a 4 ans.
Неплохо спланировано.
Bien joué.
Эм, на самом деле, неплохо.
Plutôt bien.
Путешествовал, неплохо зарабатывал, работая по найму.
a réussi sa vie en tant que mercenaire technique.
Было бы неплохо установить личность жертвы.
Ce serait bien de savoir qui c'est.
С тех пор как я в офисе, я неплохо получаю. и притворяясь, что не люблю хоккей.
Je suis ici depuis, à faire attention à mes longs jurons et à prétendre ne pas aimer le hockey.
Звучит неплохо.
Ça semble génial.
Очень неплохо.
Bien joué.
Ты и здесь неплохо справляешься, Глория.
Vous avez une bonne chose d'aller ici, Gloria.
Было бы неплохо сейчас и потом, если бы всё так не обернулось, понимаете?
Mais ce serait bien... ce serait bien qu'à partir de maintenant je ne sois plus mise de coté, vous savez.
Пицца - звучит неплохо.
Ça me paraît bien.
Мини Тако - звучит неплохо.
Ça me paraît bien.
- Неплохо. - Ага.
Joli.
Неплохо, детка!
Pas mal, bébé!
- Неплохо.
- Pas mal.
Было бы неплохо.
Bonne idée.
Выглядит неплохо.
Ça a l'air bon.
Неплохо мне банковский счет пополнило.
Un grand bien à mon compte bancaire.
Неплохо, но мне нравится эта.
Elle est bonne, mais j'aime celle là.
Может и неплохо, что Кэм начнёт с кем-то встречаться.
Peut-être que c'est bien pour Cam de rencontrer de nouvelles personnes.
Знаете, капучино и правда было бы неплохо.
Vous savez, un cappuccino serait vraiment adorable.
Мне здесь неплохо.
Je suis bon.
Да, думаю, вполне неплохо.
Oui, ils sont très bien, je suppose.
Неплохо, да?
Good stuff, hein?
Неплохо, а?
Bien non?
В прошлый раз он неплохо справился с инквизиторами.
Il s'est déjà illustré face aux Inquisiteurs.
Хоть что-то у меня неплохо выходит.
Au moins, je suis bon à un de ces trucs.
неплохой удар 17
неплохой план 29
неплохой вариант 17
неплохой парень 32
неплохо 4444
неплохо получилось 56
неплохо выглядишь 50
неплохо для начала 50
неплохо получается 25
неплохо выглядит 27
неплохой план 29
неплохой вариант 17
неплохой парень 32
неплохо 4444
неплохо получилось 56
неплохо выглядишь 50
неплохо для начала 50
неплохо получается 25
неплохо выглядит 27