Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ Н ] / Никогда не знаю

Никогда не знаю перевод на французский

1,363 параллельный перевод
А еще я никогда не знаю, когда ты впадаешь в одно из своих настроений
Et je ne sais jamais quand tu seras mal luné
Я никогда не знаю точно, день ли сейчас или ночь.
Je ne sais jamais trop s'il fait nuit ou jour.
Да, потому что я никогда не знаю, с чего начать.
.. en même temps. Je ne sais par quoi commencer.
Не совсем. Никогда не знаю, когда нужно остановиться.
Pas vraiment On ne sait pas quand s'arrêter
Я никогда не знаю, что найду в твоем амбаре.
Je ne sais jamais ce que je vais trouver dans un club pour adulte.
Я знаю, вы никогда не сможете меня простить...
Je sais que vous ne me pardonnerez jamais.
А то я медицину знаю ровно настолько, чтобы меня никогда не пускали в операционную.
Je n'ai pas les connaissances suffisantes pour accéder à un bloc.
- Ээ.. не знаю, никогда не задумывалась
Hum, euh, je ne sais pas. Je n'y ai jamais pensé.
Даже не знаю, зачем тебе телефон, ты всё равно никогда не звонишь!
Je ne sais pas pourquoi tu t'ennuies avec ce téléphone, tu ne l'utilises jamais!
Что оно делает? - Я не знаю. Никогда не видел это прежде.
Je ne sais pas, je ne l'avais jamais vue.
Да, но я знаю, что ты бы никогда намеренно не причинил Лане такую боль.
Oui, mais je sais que tu ne blesserais pas intentionnellement Lana.
Милая, я знаю, что ты расстроина, но я также знаю, что ты никогда не выстрелишь в невиновного!
Chéri, je sais que tu es contrariée. Mais je sais aussi que tu ne tireras pas sur un homme innocent!
я знаю, но я никогда раньше не видел настоящего призрака. Как настоящего призрака!
je le sais Ed mais j'ai jamais vu de fantômes en vrai.
Но тот Хауз, которого я знаю, никогда не говорил фраз вроде : "чаще всего".
Mais le House que je connais ne dit jamais "le plus fréquemment".
Не знаю, что говорит им Энди, но они никогда не возвращаются.
Je ne sais pas ce qu'Andy leur dit, mais ils ne reviennent jamais.
Я знаю, что ты никогда не делаешь того, чего не хочешь, и, наверное, это хорошо, но не оскорбляй меня.
Je sais que tu ne fais jamais rien qui ne te plaît pas et ç est bien comme ça. Mais évite de m'insulter.
Не знаю. Я никогда не думал об операции.
J'en sais rien, je n'ai jamais envisagé d'opération.
Не знаю, Эрик никогда не казался мне упрямым.
Je ne sais pas, vu que j'ai toujours considéré qu'Eric était entêté.
Даже и не знаю. Раньше такого никогда не было.
C'est jamais arrivé avant.
Я знаю, что Робин никогда не выходила замуж.
Je sais que Robin n'a jamais vraiment été mariée.
- Я никогда не знаю, когда он шутит.
Je ne sais jamais quand il plaisante.
Слушай, я знаю, она тебе никогда не нравилась, но это не значит, что ты должен говорить о ней неправду, как раз тогда, когда ты уходишь, хорошо?
Tu ne l'as jamais appréciée, mais ne nous mets pas des bâtons dans les roues quand tu pars, d'accord?
Ну, я не знаю, тогда этого никогда не будет.
Tu le seras jamais.
Я знаю ты никогда не была заботливой и внимательной, но сейчас канун Рождества.
Je sais que tu n'es pas du genre chaleureuse et douce.
Я знаю, я никогда не получал ниже 5.
J'ai jamais eu moins de "A".
Но одно я знаю наверняка. Корзины с подарками никогда не подвергали жизнь человека опасности.
Mais je vais vous dire une chose, ces paniers garnis n'ont jamais mis la vie d'autrui en danger.
И, как моя дочь, я знаю, ты сможешь простить меня со временем. Но если моя компания потеряет эту сделку из-за тебя, я никогда не смогу простить себя за это.
- Et en tant que telle, je savais que tu me pardonnerais, avec le temps, mais si ma compagnie avait perdu ce marché à cause de toi,
Я серьезно. Послушай, я наделала много ошибок, я это знаю, но если она все еще будет в твоей жизни, между вами никогда не будет все кончено.
Écoute, j'ai fait des erreurs et j'en suis consciente, mais si elle fait partie de ta vie, tu ne l'oublieras jamais.
Я знаю, что вам абсолютно наплевать, что я думаю, и это никогда не изменится, но вот чего я не понимаю.
Vous vous fichez de ce que je pense, et ce sera toujours pareil, mais je comprends pas.
Не знаю. Ты ведь никогда меня не подводила, м?
Je n'en sais rien, tu ne m'as jamais briser le coeur n'est ce pas?
Не знаю. Никогда не мог понять ее.
J'en sais rien.Je n'ai jamais réussi à la comprendre.
Зуй Мар, я знаю, что ты никогда не сомневался в моих видениях.
Zui Mar, je sais que tu as toujours eu foi en mes visions.
Это не очень похоже на "никогда не говори никогда" доктора Формана, которого я знаю.
Ce n'est pas le Dr Foreman "ne jamais dire jamais" que je connais.
Но я знаю, что у меня никогда не будет подобного...
Mais je sais que... je n'aurai plus cette sorte...
Я знаю, что никогда больше не попрошу у Бога ничего, потому что, пока ты со мной, у меня есть все, чего я хочу.
"je ne demanderai jamais rien à Dieu, " car tant que tu partageras ma vie, " tous mes désirs seront comblés.
Я не знаю, что сказать ему, меня никогда не бросали девушки.
D'accord. Je vais continuer de faire ça.
Никогда раньше я такого не делал, и не знаю, к чему это приведет.
Je ne l'ai jamais fait et je me demande comment ça va marcher.
Но теперь я знаю, что никогда не смогу ему это сказать.
Mais je sais que je ne pourrai jamais lui dire.
Я знаю, но ты никогда не знаешь...
Allez.
Никогда его не видел и не знаю, как он выглядит.
Je ne l'ai jamais rencontré, alors je ne sais pas. Oui, c'est ce qu'on a dit.
Не знаю, что он сказал, или сделал только знаю, что он его не убил но моя дочь его больше никогда не видела.
Je ne sais pas ce qu'il a dit, ni ce qu'il a fait. Tout ce que je sais, c'est qu'il ne l'a pas tué et ma fille n'a plus jamais entendu parler de lui.
Я знаю, что вы еще очень молоды, но в наше время никогда не знаешь точно.
Je sais que tu es un peu jeune, mais, de nos jours, on ne sait jamais. Les filles d'aujourd'hui sont faciles.
" € знаю, это нельз € подсчитать, но € никогда не была более счастливой.
Et je sais que ça ne compte guère, mais je n'ai jamais été aussi heureuse.
Ќо € знаю, что € никогда не смогу сделать его счастливым.
Mais je sais qu'il ne sera jamais heureux avec moi.
Я знаю, что это письмо вы можете и не получить никогда.
Cette lettre ne vous parviendra peut-être jamais.
Вы не знаете моей фамилии, я не знаю Вашей, и Вы никогда не будете пытаться ее узнать или встретиться со мной.
Vous ne connaissez pas mon nom, je ne connais pas le vôtre. On ne cherchera jamais à le savoir, ni même à nous revoir.
Да.. они знаешь, возможно что мы никогда не будем знать их. думаю, я действительно знаю их.
Oui, c'est bien vrai!
- Я не знаю. Я никогда не был там.
- Tiens donc.
Насколько я знаю, она никогда не была в том гараже.
Elle n'a pas mis les pieds dans ce garage.
Я знаю, ей никогда не нравился Диллон.
Je sais qu'elle n'a jamais vraiment aimé Dillon.
Теперь я знаю, что Лекс никогда бы не причинил бы вреда любви всей своей жизни, Но кто бы это мог?
Bon, je sais que Lex ne ferait jamais de mal à l'amour de sa vie, mais qui l'a fait?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]