Ничего страшного не случится перевод на французский
20 параллельный перевод
Я из лучших побуждений. Ничего страшного не случится.
J'ai agi pour le mieux.
Это всего лишь модель. Ничего страшного не случится.
Ce n'est qu'une simulation.
- Ничего страшного не случится. - Верно, Дугал.
- On pourrait y aller doucement.
Ничего страшного не случится, если и ты это прочитаешь.
Ça ne te ferait pas de mal de lire ça.
Ну. думаю, ничего страшного не случится, если мы иногда сходим в кино.
Je crois pas qu'on puisse redire quoique ce soit à aller voir un film, de temps en temps. Un film... OK.
Ничего страшного не случится, если он пройдет этот тест.
ca ne coute rien de lui faire passer un test.
Да ладно, ничего страшного не случится.
Allez, ça ira. D'accord.
Ничего страшного не случится.
Ça arrivera pas.
Поэтому ничего страшного не случится, если тебя уволят за авторство идеи с золотыми билетами.
C'est pas grave si t'es viré à cause des tickets d'or.
И папа, успокойся, ничего страшного не случится.
Détends-toi, ça va aller.
Думаю, если немного поиграю, то ничего страшного не случится.
Je pourrais parier un peu.
Но если он будет осторожен, ничего страшного не случится.
S'il fait attention, il s'en sortira.
Майкл искренне верил, что ничего страшного не случится.
Michael se disait vraiment que rien ne pourrait arriver.
Ничего страшного не случится, если ты будешь к нему добр сейчас.
Rien n'arrivera si tu es gentil avec lui.
Хорошо, если эти дети хотят встречаться, то, думаю, ничего страшного не случится.
S'ils veulent sortir ensemble, alors ça ne me dérange pas.
Но... ничего страшного не случится, если я познакомлюсь с кем-нибудь.
Même... ça ne me tuerait pas de rencontrer quelques personnes ici.
Ничего страшного не случится, если пропустишь один школьный день.
Sauter un jour de cours ne va pas te faire de mal.
Не случится ничего страшного, если они познакомятся с новыми идеями, премьер-министр.
Il n'y a certainement aucun danger à les confronter à de nouvelles idées.
Ничего страшного на случится, если я не явлюсь, но Вы — Госсекретарь.
Ce n'est pas un gros problème si je suis laissé de côté, mais vous, vous êtes la Secrétaire d'État.
Ничего страшного от бокала вина не случится, Альфред.
Je pense que c'est bien de prendre occasionnellement un verre de vin.
ничего страшного 3896
ничего страшного не случилось 16
ничего страшного в этом нет 16
ничего страшного не произошло 21
не случится 50
ничего серьезного 416
ничего серьёзного 229
ничего 34717
ничего себе 3136
ничего не понимаю 431
ничего страшного не случилось 16
ничего страшного в этом нет 16
ничего страшного не произошло 21
не случится 50
ничего серьезного 416
ничего серьёзного 229
ничего 34717
ничего себе 3136
ничего не понимаю 431
ничего нового 178
ничего такого 1198
ничего особенного 1759
ничего не слышу 108
ничего личного 764
ничего не меняется 90
ничего не случилось 526
ничего не изменилось 423
ничего нет 469
ничего не выйдет 500
ничего такого 1198
ничего особенного 1759
ничего не слышу 108
ничего личного 764
ничего не меняется 90
ничего не случилось 526
ничего не изменилось 423
ничего нет 469
ничего не выйдет 500