Нужно время перевод на французский
2,959 параллельный перевод
Так что если тебе нужно время, ничего страшного, потому что мы подождём.
Donc ça pourrait prendre un moment, mais c'est bon, Parce qu'on attendra.
Нужно время, чтобы это проверить.
Ça va prendre du temps de vérifier ça.
Рей просто... Ему нужно время, чтобы привыкнуть, что ты снова рядом.
Il lui faut un peu de temps pour s'habituer à te voir.
Но мне нужно время, чтобы решить, как вести себя с ней.
Mais j'ai besoin de plus de temps pour trouver comment la manipuler,
Прошлой ночью открылось множество старых чувств, и мне нужно время, чтобы разобраться в них.
La nuit dernière a réveillé de vieux sentiments, et il me faudra du temps pour comprendre ce qu'ils veulent dire.
Лекарствам нужно время чтобы подействовать.
Vous devez laisser le temps aux médicaments d'agir.
Тебе нужно время подумать...
Tu as besoin de prendre du temps. Et y penser...
Нам нужно время, или каждый на этой станции погибнет.
On a besoin de temps, ou tout le monde sur cette station mourra.
Мне нужно время, и кое-какие недоступные вещи.
Il me faut du temps, et certain matériaux.
Хорошо, как раз нужно время, чтобы переделать прежний маршрут.
Bien, ça nous laissera le temps de voir comment retrouver le chemin.
Понимаешь, мне нужно время после расставания.
Tu vois, après la rupture, j'ai besoin d'un peu d'espace.
Но мне нужно время, чтобы...
J'aurai besoin de temps pour...
Нужно время.
J'ai besoin de temps.
Просто нужно время.
Ont besoin de temps.
Грейсону просто нужно время, чтобы понять.
Grayson a juste besoin de temps.
Нам нужно время, чтобы ответить на ваши вопросы.
On a besoin de temps pour répondre à vos questions.
Нам с тобой нужно время, чтобы подготовиться.
Vous et moi, on a besoin de temps pour se préparer.
Мне нужно время.
J'ai besoin de temps pour cela.
Думаю, им просто нужно время, чтобы принять это.
Je dois seulement donner du temps aux gens pour s'adapter.
Хорошо, он сказал, что слышал кое-что у себя дома... как ты и его мама говорили о том, что его отец жив... и нужно время.
Il a dit qu'il avait entendu des trucs chez lui... toi et sa mère disait que son père était vivant... et qu'il avait besoin de temps.
Каждому нужно время от времени почувствовать себя добрым самаритянином.
On a tous besoin d'un bon Samaritain.
Мне так жаль. Я плачу. Я знаю, что Марлин чувствовала себя плохо из-за того, что нужно было спасать нас всё время но школа была так важна для неё она очень хотела получить хорошие оценки за семестр
Marlene était désolée de compter sur nous tout le temps, mais l'école était importante, elle voulait avoir de bonnes notes ce semestre.
Послушай, мне нужно отдохнуть, потому что я сегодня снова встречаюсь с Дарио, и мы не будем тратить время на болтовню.
Écoutes, j'ai besoin de me reposer parce que je vois encore Dario ce soir, et cette fois, nous n'allons pas parler.
Мне нужно было время подумать.
J'ai été pas mal préoccupée.
Мне нужно на время убраться из города.
Je dois partir pour quelques temps.
Мне нужно исчезнуть на время.
J'ai besoin de disparaître pendant un moment.
Все наладится. Просто нужно время.
Prends le temps.
Прэтт, всё что мне нужно, чтобы ты контролировал плод в то время пока я ковыряюсь в мозгах у мамочки.
Pratt, j'ai besoin que tu surveilles le foetus pendant que j'arrête le saignement dans le cerveau de la mère.
Джонс, покупки для кота, нужно делать в свободное время.
Je vous suggère d'acheter pour vos chats sur votre temps libre, Jones.
Нужно время, чтобы привыкнуть.
Il faut du temps pour se reconnecter.
Время от времени нужно включать в себе гея.
Un mec doit assumer son côté gay de temps en temps.
Да. Мне просто нужно было сбежать от всего на какое-то время, понимаешь?
J'avais besoin de m'éloigner de tout pour un moment.
Мне нужно какое-то время, чтобы привыкнуть к этому.
Ça va juste prendre du temps pour m'y habituer.
За 900 тысяч долларов мне нужно больше чем ожидаемое время прибытия.
Pour 900 000 $, j'attends plus que qu'un état de livraison.
А мне нужно было утолить свои привычные склонности за все это время.
Et que ma propension à la dépendance prend toujours le dessus.
У нас ограничено время нам нужно, чтобы на них давили извне.
On a peu de temps, et la pression doit venir de l'extérieur.
Нужно, чтобы завтра всех дам ты притащила в теплицу... во время ужина.
Fais venir toutes les filles à la serre demain... à l'heure du souper.
Нужно ли еще какое-то доказательство, что пришло время оставить это место?
Y'a t-il besoin de plus de preuves que l'on doit abandonner ce lieu?
Нужно было мне все время уезжать.
Je devrais partir tout le temps.
Нам нужно спрятаться на некоторое время.
On doit rester hors de vue pour un moment.
Это последнее, что нам нужно во время кампании, так что мне нужно, чтобы ты заправлял постель Джерри каждое утро.
C'est la dernière chose que nous avons besoin dans cette campagne, donc j'ai besoin que tu fasse le lit de Jerry tous les matins.
Мэри, я знаю, что сейчас неподходящее время, но тебе нужно подумать о том, что ты станешь делать, если мы поженимся.
Ce n'est peut-être pas le bon moment. Mais tu dois réfléchir à ce que tu feras... si nous nous marions.
- Учитывая обстоятельства, если тебе нужно какое-то время...
- Ceci étant dit, si tu as besoin de temps...
Он сказал, что ему не нужно записываться... и что капитан Правосудие примет его в любое время.
Il a dit qu'il n'avait pas besoin d'un rendez-vous... que Dudley parfait aurait toujours du temps à lui consacrer.
Забрать всё, что нужно, в то время, пока маршал будет отвлекаться на того парня, не вернётся и не закроет дверь.
Et exactement comment le récupérer et l'avoir, tout ça avant que le marshal ait le temps... Sauf... De rentrer et de fermer la porte.
Лодку все время нужно ремонтировать, много времени уходит на общение с твоей мамой. и бороду нужно растить.
Toujours des travaux à faire sur le bateau, et traîner avec ta mère prend pas mal de temps, et il faut que je m'occupe de ma barbe.
Ладно, но пока мы - пара, в отношениях мне нужно следующее : постоянный телесный контакт, неожиданные поцелуи, прикосновения к бюсту время от времени, и регулярные комплименты.
Ok, bon, tant qu'on est un couple, mes demandes en relations sont les suivantes - - contact constant, bisous surprise, occasionnels pincement de seins, et compliments réguliers.
Мне нужно еще время, чтобы собрать пробы.
J'ai besoin de plus de temps.
Джин, если Ширли хочет устроить встречу с родителями насчет подготовки к колледжу во время ланча, мне нужно знать заранее.
Si Shirley veut organiser une réunion de parents sur la préparation à la fac, il me faut un peu de temps.
Мне просто нужно было время.
J'avais juste besoin de temps.
Джэки, при таких обстоятельствах, обычно я бы пришёл к тебе, но публично нам нужно держаться на расстоянии некоторое время.
Jackie, dans d'autres circonstances, je serais passé vous voir, mais nous devons garder nos distances en public pour l'instant.
время не ждет 57
время не ждёт 33
время идет 145
время идёт 71
время еще есть 42
время ещё есть 37
время покажет 114
время летит быстро 23
время 1965
время пришло 556
время не ждёт 33
время идет 145
время идёт 71
время еще есть 42
время ещё есть 37
время покажет 114
время летит быстро 23
время 1965
время пришло 556
время лечит 43
время летит 99
время действовать 39
время для 22
время обеда 47
время перемен 16
время пошло 149
время от времени 397
время обедать 36
время спать 55
время летит 99
время действовать 39
время для 22
время обеда 47
время перемен 16
время пошло 149
время от времени 397
время обедать 36
время спать 55
время смерти 352
время уходит 87
время вышло 684
время истекло 53
время прибытия 43
время есть 78
время шоу 55
время идти 55
время настало 38
время шло 35
время уходит 87
время вышло 684
время истекло 53
время прибытия 43
время есть 78
время шоу 55
время идти 55
время настало 38
время шло 35