О нас перевод на французский
6,890 параллельный перевод
О нас обеих.
Les deux.
Ты хоть подумала о нас?
As-tu seulement pensé à nous?
Я говорю о нас, а твоя голова... на работе.
Je parle de nous, et ta tête... est dans le travail. Il n'y a pas de "nous."
Моя мама говорила с тобой о нас?
Ma mère t'a parlé de nous?
Я должен был сказать тебе, что пишу о нас.
J'aurais dû te dire que j'écrivais sur nous.
Я сидела дома, и мне очень захотелось с кем-то поговорить о нас, Дозермане, об уходе Холта, и я поняла, что единственный, с кем я хочу говорить об этих вещах - это ты.
J'étais chez moi, et je voulais vraiment parler à quelqu'un à propos de nous, et de Dozerman, et de Holt qui et parti, et j'ai réalisé que la seule personne à qui je voulais parler, c'était toi.
Отдел кадров знает о нас и им перенаправляется вся наша переписка по электронной почте.
Les RH sont informées chaque jour et sont en copie de tous nos mails persos.
нет. Разговор не о нас.
J'appelle pas pour nous.
Подожди, ты тоже о нас знаешь?
Attends une seconde, tu es aussi au courant?
Если хоть половина того, что о нас говорят, правда... вряд ли мы позволяли этому на нас повлиять.
Et si on croit la moitié de ce que les gens disent de nous, je suppose que nous n'avons jamais laissé cela nous ralentir.
Если нам не удастся это завтра, о нас узнают во всех таблоидах.
Si on ne règle pas ça demain, on va entendre parler de nous - jusque dans les tabloïds.
О нас?
Nous?
То есть, о нас знает вся команда, кроме моего брата.
Donc, pratiquement tout le monde dans le garage sait, sauf mon frère.
И его первое впечатление о нас, что мы идиоты.
Et sa première impression de nous est que nous sommes idiots.
Как вы о нас узнали?
Où avez-vous entendu parler de nous?
Потому что если они придут за мной, я расскажу всем о нас... во всех грязных подробностях.
Parce que si ils en ont après moi, je dirai au monde à propos de nous... toutes les choses immondes qu'on a fait.
Типа только потому что я хочу поговорить о нас, я сразу становлюсь женщиной.
Je veux parler de nous deux, donc ça fait de moi une femme.
Не важно, что мы узнали о нас... Это ничего не меняет. Если вы об этом беспокоитесь.
Peu importe ce qu'on découvre sur nous... ça ne change rien, si c'est ça qui t'inquiète.
Он сказал маме, что у него есть новое, чтобы позаботиться о нас.
Il a dit a ma mère qu'il en avait fait un nouveau pour prendre soin de nous.
Мозли о нас позаботится.
Molesley s'occupera de nous.
Стэн не должен держать что-нибудь в голове, что позволит ему надеяться о нас.
Stan ne doit pas avoir en tête un quelconque doute à notre sujet.
Мы забудем о том, чего у нас нет и сконцентрируемся на том, что у нас есть.
Oublions ce qu'on a pas. et on se concentre sur ce qu'on a.
Как мы узнаем, что повстанцы не используют это время чтобы спланировать и выполнить еще одно нападение на нас? Вы говорите о гипотетических рисках.
Et si on attend que ces rivières s'assèchent, comment sait-on que les rebelles n'utiliseront pas ce temps pour préparer et exécuter une autre attaque sur notre sol?
У нас есть 10, может 12 часов до того как она поймет, что свидетельство о рождении поддельное.
Nous avons 10, peut-être 12 heures avant qu'elle ne découvre que le certificat de naissance est un faux.
Подумай о женщине, которая летела через всю страну, чтобы послушать нас.
Pense à cette femme qui à traversé le pays pour nous entendre.
Я рассказал Кевину о том, что одобрил твою стратегию расставания с Маркусом, и он назвал нас социопатами.
J'ai dit à Kevin que j'avais approuvé votre stratégie de rupture, et il a dit que nous étions, je cite : "des sociopathes".
Джина, нет. Поверить не могу, что говорю это, но у нас просто нет времени слушать о грязном романтическом прошлом капитана.
J'en reviens pas de dire ça, mais on a pas le temps d'écouter le capitaine parler de son sordide passé amoureux.
Ладно, я знаю, у нас небольшая заминка с орхидеями, но ты ни о чем не волнуйся.
Il y avait un petit problème avec les orchidées, mais ne t'inquiète de rien.
А потом до меня дошло может то, что мы знаем о жертвах, как раз и путает нас.
Et puis après cela m'a frappé... peut-être que la seule chose que nous savons sur les victimes est la seule chose qui nous retient.
То же самое можно сказать о каждом из нас.
Cela s'appliquerait à tous les autres sur ce vaisseau.
О, смотрите, у нас есть нетерпеливый студент.
Regardez, on a un étudiant enthousiaste.
О, я так рада, что никого из нас не убили.
Je suis si heureuse qu'aucune de nous n'a été tué.
Мы будем ходить туда-сюда, и каждый из нас выдвинет свою версию о том, кто такой убийца Красный Дьявол.
Je t'invite a rejoindre les Dickie Dollar Scholars. Pardon?
Ладно, у нас был планы раздавать листовки чтобы увидеть, есть ли у кого-то какая-нибудь информация о Красном Дьяволе, и так как у Пита уже был костюм, мы думали, что это будет хорошая идея, людям увидеть, как он выглядит.
Au revoir. Au revoir. A plus
О, нет, нас заперли!
Non, nous sommes enfermées.
Да, ну знаешь, у нас в Огайо паршивые октябри, так что...
Tu sais, le mois d'octobre est mauvais en Ohio...
Есть ли у нас поговорить о другом?
Doit-on parler du petit ami?
Нас завалят предложениями о работе.
Nous allons être submergés par le travail.
- И как они узнали о том, что он у нас?
- Et comment savez-vous qu'on le tient?
О, точно такой же гонг был у нас в буфете Бомбейского дворца в Э Клер.
On avait un gong comme celui-ci au Bombay Palace d'Eau Clair.
О, да, все у нас.
Oui nous l'avons.
- и ты пришел просить кого-то из нас о помощи.
- alors tu es venu pour qu'on t'aide.
О, а кто у нас такая неваляшка?
À qui c'est ces grosses fe-fessess?
О, у нас закончился лед!
nous avons plus de glaçon
О, ну, знаешь, у нас закончилась туалетная бумага до того, как я закончила засовывать ее в левую.
En fait, il m'a manqué du papier toilette pour finir celui de gauche.
Нужно найти то, что отвлечет нас от мыслей о квартире.
Il faut qu'on trouve quelque chose qui nous changera les idées.
Они разделят ее на части по крупицам, по кусочкам, пока она не перестанет быть похожей на Оливи. Поуп, пока она не перестанет быть похожей на человека, пока она не отдалится от того образа человека, который у нас в понимании, тогда президент сможет о ней забыть.
Ils vont la démembrer morceaux par morceaux, jusqu'à ce qu'elle ne soit plus reconnaissable en tant qu'Olivia Pope jusqu'à ce qu'elle ne soit plus reconnaissable comme personne, jusqu'à ce qu'elle soit loin de ce qu'on croit être un humain,
Заешь, эти твои звонки, папа, когда ты притворяешься, что беспокоишься о воскресном обеде, а на самом деле разнюхиваешь, как у нас дела, они достаточно очевидны.
Tu sais que ces appels que tu passes, papa, quand tu prétends t'inquiéter pour le dîner dominical mais en fait, tu fouines pour savoir comment on va, ils sont très transparents.
Благослови нас, о Господи, через эти Твои дары, которые мы собираемся вкусить от щедрот Твоих через Господа нашего Иисуса Христа.
Bénis-nous, Seigneur, pour ces présents, qu'on est sur le point de recevoir de ta bonté par le Christ notre Seigneur.
И мы прижмем этих мерзавцев так, что они будут молить нас о пощаде.
Puis on presse ces bâtards pour qu'ils demandent grâce.
Кажется, они просто хотели от нас избавиться. О, Мэри.
Je pense qu'ils étaient impatients de se débarasser de nous.
о нас с тобой 25
насчет 85
насчёт 66
насколько все серьезно 27
насколько всё серьёзно 23
насчет вчерашнего 25
насчёт вчерашнего 20
насчет того 190
насчёт того 79
насчет чего 207
насчет 85
насчёт 66
насколько все серьезно 27
насколько всё серьёзно 23
насчет вчерашнего 25
насчёт вчерашнего 20
насчет того 190
насчёт того 79
насчет чего 207
насчёт чего 103
насколько это серьезно 56
насколько это серьёзно 20
насчет этого 164
насчёт этого 89
насколько все плохо 170
насколько всё плохо 155
настроение 41
наслаждайся жизнью 34
наслаждайся моментом 28
насколько это серьезно 56
насколько это серьёзно 20
насчет этого 164
насчёт этого 89
насколько все плохо 170
насколько всё плохо 155
настроение 41
наслаждайся жизнью 34
наслаждайся моментом 28
настоящая любовь 105
настоящий друг 40
наслаждение 31
наслаждайся 582
насчет меня 25
наставник 222
настоящее 197
настолько 384
настоящий 328
наслаждайтесь 482
настоящий друг 40
наслаждение 31
наслаждайся 582
насчет меня 25
наставник 222
настоящее 197
настолько 384
настоящий 328
наслаждайтесь 482