Один час перевод на французский
1,177 параллельный перевод
- Еще один час.
- Une heure.
будет несколько месяцев и один час.
- Ça fera des mois plus une heure.
В награду вы получите один час свободы от нас.
tu peux jouir d'une heure de liberté.
Я планирую пищевое дополнение на 15 : 00 часов, исследование сердечно-сосудистой деятельности - один час, и позже намереваюсь рецензировать текст, представленный доктором как Рождественский гимн.
Je suis censée prendre un supplément nutritif à 15h00. J'ai ensuite l'intention d'étudier le livre Un Chant de Noël.
Ночной цветок - Счастье на один час.
Fleurs d'une nuit Bonheurs d'un jour
У вас один час.
Vous avez une heure.
У нас всего один час на обед.
On n'a qu'une heure pour manger, tu le sais!
За один час Миранда заполнила графу "Не замужем", сколько заполняет разве что только гинеколог.
En une heure, Miranda a coché plus de cases "femme célibataire" que sa gynéco.
Я съел девять пирогов и мясной рулет за один час.
J'ai mangé neuf pizzas, et une méga-boulette de viande en une heure.
- За один час с ней я бы повесился.
Je la baiserais bien.
ОБЪЯСНЕНИЕ ПСИХОЛОГИЧЕСКИХ ОСНОВ ЭТОГО ЗАНЯЛО БЫ НЕ ОДИН ЧАС.
Ça prendrait des heures à expliquer la psychologie complexe derrière tout ça.
Экзамен состоит из двух частей, каждая по три часа будет перерыв на один час.
L'examen est divisé en deux parties de 3 heures. Vous aurez une heure de pause.
Можете идти. На это может уйти не один час.
Partez, il faudra des heures.
- Один час.
- Donne-m'en deux.
На этот сюжет налагается эмбарго на один час а меня вы назовёте "высокопоставленным сотрудником Белого дома".
Rien ne doit transpirer durant 1 h... et présentez-moi comme un "haut fonctionnaire de la Maison-Blanche".
Мам, это самый важный день в моей жизни... и все, о чем я прошу, это один час - всего один час без сцен... без нервных истерик, и эмоций Мэрил Стрип - всего один час, когда ты ведешь себя, как нормальная любящая мама..
Maman, c'est un moment décisif pour moi... et je te demande juste une heure... une heure sans embrouilles... sans crise de nerfs et sans imitation de Meryl Streep... une petite heure pendant laquelle tu seras cette mère normale et affectueuse.
С вентиляцией мощностью в одну лошадиную силу вы можете сэкономить один час.
1250 m3 en moyenne. Avec un pulseur d'air de 1 CV, vous gagnerez une heure.
Все что мне удалось узнать, это то, что конгрессмен находился в машине один, когда час назад произошел этот случай.
Voici ce que je sais. Le député était seul dans son véhicule lors de l'accident, voici moins d'une heure.
Ага, все как один, но не сейчас.
On va tous mourir. Mais pas tout de suite.
Один из тех, кто должен меня убить, сейчас умрет!
Un de ceux que vous avez envoyés pour me tuer va mourir!
огда € сам начинал, р € дом со мной не было такого человека. " сейчас, огл € дыва € сь назад, € очень жалею, что был один.
Mais tu sais, quand moi j'ai su, j'avais personne autour de moi, et quand j'y pense, j'aurais bien aimé avoir eu quelqu'un á mes côtés.
Ты сейчас один.
Tu es seul à présent.
Или вы умрете здесь, один, сейчас.
maintenant.
Сейчас он переделывает один из грузовых отсеков.
Il aménage une salle de chargement.
И мы сделаем этот ролик в один дубль. Ты меня слышишь? Потому что я сейчас занимаюсь чем-то на самом деле важным!
On fera cette pub en une prise, car je suis sur un très gros coup!
Ёй, здесь только один идиот, јзраил! - " € сейчас говорю с ним.
Il y a seulement un seul idiot, ici, Azraël... et il est en face de moi.
У неё сейчас один из хороших дней.
C'est un de ses bons jours.
Я и сейчас один из них.
Je suis toujours un des leurs.
Один хозяин гостиницы сейчас деньги зарабатывает.
Le seul qui s'enrichit c'est l'aubergiste!
А сейчас двое людей разговаривают, и я один из них, а второй... блондинка.
Il y a deux personnes qui parlent en même temps : je suis l'une d'entre elles, et l'autre est une fille blonde.
OK, иногда когда темно и я один одинешенек, я думаю "Что сейчас на Баффи надето?"
Parfois, quand je suis seul dans le noir, je me dis : "Que porte Buffy?"
Смотри, вот один из твоих сейчас тут.
Voilà justement l'un des tiens.
Сейчас я один в офисе, но скоро моя секретарша.. Знаете что?
Je suis seul à mon bureau, mais dès que ma secrétaire...
Еле-еле его уговорила. Один из нас может лететь сейчас.
Ils n'acceptent que l'un de nous.
Да. Я думаю слова "я хочу побыть один сейчас"
Je crois que les mots "J'aimerais rester seul"
А сейчас, еще один танец специально для жениха и невесты...
Et maintenant, une autre danse pour les jeunes mariés.
Послушай меня хоть один раз в жизни.. ради себя самого, послушай меня сейчас.
Si tu ne dois m'écouter qu'une fois, c'est maintenant.
" ты один сейчас только потому, что они устали от теб €... или заменили теб € моделью помоложе... или были недовольны чем-то, что ты сказал или разбил.
Tu es seul uniquement parce qu'ils en ont eu assez de toi... ou t'ont remplacé par un modèle plus récent... ou se sont fâchés pour une remarque, pour un objet cassé.
Если мы оба случайно нажмём один этаж, нам суждено быть вместе. Сейчас.
Si on choisit le même étage, c'est bon.
Например, я просыпаюсь, и сейчас 10 : 12, потом снова засыпаю и вижу один из тех длинных, причудливых, прекрасных снов, которые, кажется, длятся часами.
Puis je me rendors... et j'ai de longs rêves, complexes, superbes, qui semblent durer des heures.
Готов, потому что сейчас у меня будет для тебя еще один подарок.
Prépare-toi, ce soir, j'en ai un autre pour toi.
И сейчас один серенький человек в сереньком костюмчике изучает мой сценарий слово за словом решая, нет ли в нём марксистской пропаганды.
En ce moment, un avorton gris du FBI... dans un petit costard FBI gris... épluche mon scénario, traque ligne après ligne... la propagande marxiste pernicieuse tapie dedans.
И если Я имею на опрокинутьнное прямо сейчас, даже с величайшим грозовым поступлением, Я хотелось бы брать свои шансы в море, чем установившее один фут на этой земле.
Si je devais chavirer maintenant, malgré la tempête qui se prépare, je préférerais plonger que mettre le pied sur l'île.
- У тебя один час.
- Tu as une heure.
Думаю, я действительно хочу сейчас побыть один. Хорошо?
J'aimerais être seul.
Мы в твоей комнате ничего не меняли. Правда, ее сейчас арендует один парень.
- Ta chambre est exactement comme tu l'as laisse.
Цедил один напиток целый час, и забыл оставить чаевые.
Un seul verre en 1 h et pas de pourboire.
- А чейчас нужен ещё один.
Ils veulent en refaire une.
Один из моих шедевров сейчас войдет в эту дверь.
Et une de mes œuvres préférées va passer cette porte... maintenant.
Сейчас я пойду один.
Je dois faire ma visite seul.
Если вы не один, скажите об этом прямо сейчас.
"J'essaye juste de faire..." Si vous êtes dans l'appartement faites le nous savoir, maintenant!
часы тикают 113
часы 399
часа два 18
часов 6491
часов вечера 197
часть меня 70
часть 319
часа спустя 18
часов утра 244
часовщик 20
часы 399
часа два 18
часов 6491
часов вечера 197
часть меня 70
часть 319
часа спустя 18
часов утра 244
часовщик 20
часа дня 151
часов дня 29
часто 225
часов спустя 34
часов ночи 54
часа утра 154
часов в 47
часов в день 154
часов и 115
часов в сутки 48
часов дня 29
часто 225
часов спустя 34
часов ночи 54
часа утра 154
часов в 47
часов в день 154
часов и 115
часов в сутки 48
часовой 39
части тела 22
часов назад 353
часть первая 74
часов подряд 55
час ночи 32
часами вечера 21
часов на то 19
часа назад 237
часа в сутки 331
части тела 22
часов назад 353
часть первая 74
часов подряд 55
час ночи 32
часами вечера 21
часов на то 19
часа назад 237
часа в сутки 331