Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ О ] / Одна из тех

Одна из тех перевод на французский

541 параллельный перевод
У тебя одна из тех карточек, ради которых я смотрю рекламу. Мне нравятся привилегии.
Tu as toutes les cartes avantages dont je vois les pubs à la télé.
- Дэвид, я не понимаю... - Элис, это одна из тех вещей...
David, je ne comprends pas...
Я одна из тех бедных родственниц, о которых вы наверное слышали.
Je suis l'une des parentes pauvres dont on parle souvent.
Я думаю, я одна из тех, кто боится конкуренции.
Moi, je crains la concurrence.
Мне ужасно жаль, но я боюсь я одна из тех, кого Вы не приглашали Правда?
J'ai bien peur d'être une de ces personnes qui se sont invitées.
- Ты разговариваешь так, будто я одна из тех парковых статуй.
Tu parles... comme un conte.
Одна из тех, которые даже не знают, что такое образование
Une femme de rien, très mal élevée.
- Вон там. Одна из тех женщин.
C'était l'une des femmes!
Нет, я думаю, что это была только одна из тех вещей.
Non, je pense que c'est sans importance.
Майк, фотография исчезла, одна из тех, где мы с Сэмом.
Notre photo de mariage. Sam et moi ensemble.
- Ты одна из тех... - А...
Vous êtes un de celles...
Ты одна из тех женщин, что замечают только себя. Красивое чудовище!
Tu es une de ces femmes qui voit une seule personne ;
Ты одна из тех девушек, которых полно на улице... не настоящие стервы, но авантюристки или шлюхи, что-то вроде, некоего вида паразиты, живущие вне норм общества.
Tu fais partie d'un tas de filles qui se multiplient en ce moment... pas vraiment des garces, pas vraiment des aventurières ou des putains, non... Mais des sortes de parasites... qui vivent en dehors de la société normale.
Она одна из тех замешанных в... в... в... в... в...
Donc c'est la...
Это одна из тех случайностей судьбы. Деньги не могут открыть любую дверь.
J'étais derrière elle, mais l'argent n'ouvre pas toutes les portes.
Я - одна из тех, кто заработал там это бабло.
C'est moi qui ai fait le fric.
Нет, сударь, это невозможно, потому что она - одна из тех женщин, которые могут принадлежать только одному мужчине, и никому больше,
Non, elle meurt réellement Tu ne m'apprendras pas à connaître mes semblables! Elle n'est pas votre semblable!
Я начинаю звучать как одна из тех женщин.
On croirait entendre une de ces femmes.
Ты выглядишь как одна из тех босоногих детей из Боливии, которым нужны приемные родители.
On dirait un de ces petits Boliviens nu-pieds qui a besoin de parents adoptifs.
Это была одна из тех оргий для высшего класса, о которых пишут.
C'Ã © tait une de ces orgies du gratin que tu as pu lire
Я одна из тех "счастливых" женщин, у которых никогда не будет детей.
Je suis une de ces veinardes qui ne peuvent pas en avoir.
Хэл, ни одна из тех двух не выглядела, как убийца.
Aucune des deux n'est une meurtrière, Hal.
Потому что ты одна из тех людей, у которых "поменялись полюса".
Parce que vous faites partie des gens qui ont leurs pôles inversés.
Одна из тех, в которых кто-то прощается с кем-то.
Le genre "On quitte toujours quelqu'un..."
Была одна из тех ночей, когда в доме так тепло и уютно, а большие снежинки дрифтуют во тьме за покрытыми изморозью окнами, свет был выключен - светился лишь телевизор.
C'était une de ces soirées douillettes à l'intérieur De gros flocons flottaient derrière les carreaux givrés Seule, la télé était allumée
Одна неделя и мы уже как одна из тех пожилых пар которые сидят в кафе и не разговаривают.
On est déjà comme ces vieux couples... qui restent assis au café sans parler.
Это одна из тех сигар, которые мой отец тебе дал?
C'est un cigare de mon père?
Одна из тех технологий, которую Земля еще не поняла.
Le seul mystère que la Terre n'ait pas encore percé.
Она как одна из тех тёлочек Боттичелли.
On dirait une nana de Botticelli.
Я как одна из тех женщин, которых можно видеть с молоденькими мальчиками по имени Чэд.
Je suis comme ces femmes qu'on voit... avec des mecs gominés prénommés Chad.
Это одна из тех новых удлиненных моделей... с боковой ручкой.
- Diabolique! - C'est le nouveau modèle, plus long. Avec la poignée latérale.
Какое облегчение. Я думал, что вы одна из тех шарлатанок, которые пугают детей змеями, проклинают это, изгоняют то.
J'avais peur que vous ne soyez comme ces charlatans ambulants qui terrorisaient les gosses avec des serpents et voyaient le Mal.
Это одна из тех вещей которые мы вбиваем себе в голову чтобы добавить в свой образ пафоса.
C'est un de ces trucs qu'on se dit à nous-même, comme ça on se sent noble.
Я подозреваю это одна из тех самых великих вселенских загадок которую вы никогда не разгадаете, а то и вовсе сойдете с ума если вдруг узнаете правду.
C'est l'un de ces grands mystères de l'univers... que l'on ne peut expliquer, ou qui font perdre la raison... à ceux qui découvrent la vérité.
Одна из тех проблем, которая, я надеялся, просто сама как-нибудь рассосется.
J'espérais que ça allait se régler.
Насколько большая? Пять-девять... синие глаза... Одна из тех больших пассажирок которым ты не можешь противостоять.
Une belle course, irrésistible.
Ты одна из тех вечно несчастных девчонок, которые постоянно ноют о том, что мир такой жестокий, и делают это как можно громче, чтобы люди не заметили, какая ты на самом деле неудачница.
Toi, t'es le genre nana déprimée, à toujours te plaindre de la cruauté du monde qui t'entoure, et à bien le montrer, pour qu'on oublie à quel point t'es craignos.
Да, ты прав. Она, наверное, одна из тех чудиков, помешанных на чистоте.
C'est probablement une de ces obsédées de la propreté.
Я чувствую себя, как одна из тех вещей в столовой, к которой никто не прикасается....
Je me sens comme un de ces plats du buffet que personne ne touche
Так что я полагаю, я одна из тех людей, которых вы ненавидите.
Donc je suppose que je fais partie de ces gens que vous détestez.
Это одна из тех страниц католицизма, которые честно говоря попахивают безумием.
C'est un des points sur lequel le Catholicisme est franchement dingue.
Одна из тех вещей, по поводу которых мы спорим.
On se dispute toujours à ce sujet.
Это была одна из тех вещей. Ну, знаете, где вы действильно пытаетесь заставить что-то работать но почему-то не получается.
C'était une de ces situations où on tous là à essayer que ça colle
Секунду, одна из тех металлических штук, уколола меня вот сюда.
... je comprends, vous m'avez injecté une de ces choses...
- Хватит! - Я знала! Знала, что ты одна из тех демонических тварей.
Pourquoi tu ne me laisses pas finir mon rituel?
Одна из тех жертв жила почти рядом со мной?
La dernière victime habitait tout près de chez moi.
Она одна из тех кто упускает.
Elle ne sait pas ce qu'elle perd.
Одна из лучших кукол из тех, что я когда-либо видела.
Une poupée ravissante, d'ailleurs.
- Их украла одна из монахинь. Из тех, кто убирает мою комнату.
Je soupçonne les nonnes apprenties qui sont chargées du nettoyage de l'économat.
Ну, это одна из тех вещей, за которые мы боремся.
C'est une de nos discordes.
Ты одна из тех, кто говорил мне забыть Росса и двигаться дальше.
Je me bouge et tu vas faire pareil!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]