Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ О ] / Одна большая

Одна большая перевод на французский

276 параллельный перевод
И я надеюсь, что при моем правлении... норманны и саксы заживут вместе, как одна большая английская семья.
Je prie pour que Normands et Saxons partagent les mêmes droits.
Мы не просто коллеги, мы как одна большая семья.
Nous sommes avant tout une grande famille.
Мы всё устроим. Одна большая, счастливая семья.
On se serrera, à la bonne franquette.
- Еще одна большая пушка.
- C'est encore le canon.
Так что это одна большая счастливая семья,...
Ainsi fonctionnait cette grande famille. :
Есть одна большая разница между кровью Пармена и Александра - в концентрации киронида, который разрушает гипофизарные гормоны.
La différence entre le sang de Parmen et d'Alexander est le taux de kironide métabolisé par l'hormone pituitaire. Le kironide.
Мы решили, что одна большая куча, это лучше, чем две маленькие и будет лучше выбросить прямо под откос.
Nous avons décidé qu'un gros tas valait mieux que deux petits, et qu'il était plus sage de les vider directement dans le ravin.
- Да, не трупы, а одна большая дырка.
- Un sacré trou, non?
Наш журнал - одна большая семья, мсье Перрен.
Notre journal est une grande famille, M.Perrin.
Две маленькие лжи лучше, чем одна большая.
Deux petits mensonges plutôt qu'un gros.
Они думают, что я — одна большая насмешка.
- Ils rient de moi.
- Потому что это одна большая мышца.
C'est un gros muscle.
Но не так ужасно, как мысль о том, что мой народ страдает в этот самый момент, весь их мир – одна большая ложь.
Mais pas autant que de savoir que mon peuple souffre en ce moment même. Leur monde n'est qu'un mensonge.
Одна большая счастливая семья.
Une grande et belle famille.
Нью-Йорк, это одна большая серая схема, понятно? А, ты, брал деньги?
Si tu voles tu le déshonores.
завтра на месте твоего ресторана будет одна большая стоянка.
Demain, quand j'aurai fini, il ne restera plus ici qu'un emplacement de parking.
Вот мы и здесь, одна большая, счастливая семья.
On est une famille heureuse.
Все мы одна большая семья.
Nous sommes tous une grande famille.
Одна большая куча дерьма.
C'est vraiment un gros tas de merde.
Вся человеческая культура это только одна большая сфера... покупки, продажи и маркетинговых исследований.
Toute la culture est un marché unique d'échange et de recherche de débouchés.
И поскольку мы одна большая семья, нет ничего такого, что мы не можем сказать друг другу.
Et puisque nous sommes une grande famille, nous n'avons pas de secret à avoir les uns pour les autres.
Я весь одна большая душа, твою мать!
J'ai un coeur gros comme ça, enfoiré.
Мороженное, ванильное, одна большая пачка.
Un grand pot de glace à la vanille.
Его грудная клетка - одна большая гематома.
Sa poitrine n'est plus qu'un énorme hématome.
Если опять вспомнят про "где большая рыба" мне бы хотелось знать - там несколько больших рыб или одна большая рыба.
Si on reparle du marchand de gros poisson, j'aimerais savoir s'il s'agit de plusieurs, ou d'un seul.
Как будто "Вояджер" - одна большая чашка Петри.
- Le Voyager est leur boîte de Petri.
Но ты выжил. И вот мы здесь одна большая чертова семейка.
Mais tu as survécu, et voilà la grande famille réunie...
Я думала мы можем пойти все вместе, как одна большая счастливая семья.
Nous irons ensemble, en famille.
Эй, слушай, мне очень жаль, но всё это одна большая ошибка.
C'est une tragique erreur.
- Мы как одна большая семья, понимаешь?
On est comme une grande famille.
Нет больше сорока восьми штатов, есть одна большая страна.
Ça va être un seul grand pays. Avec ces deux vieux tas de graisse hors du chemin...
Это просто одна большая трещина.
C'est une grosse fracture de fatigue.
Весь город - одна большая постель.
La ville grouillait de partenaires satisfaits.
У меня одна большая, жирная, твою мать, проблема с Америкой, тупица!
J'en ai une bien grosse contre l'Amérique, crétin!
Это одна большая попытка творческого взрыва, для изменения общества к лучшему, поскольку меня интересует только изменения к лучшему. Правильные изменения.
C'est un acte fort d'ingéniosité subversive et espiègle pour rendre la société meilleure, parce que je veux uniquement la changer au mieux, mais d'une manière intelligente.
Это одна большая семья.
C'est une grande famille.
Дорогая, я знала, что этот парень - одна большая проблема.
Je savais qu'il fallait l'éviter.
Но, Нина, разве автоинспекция это не одна большая сцена?
Mais Nina, qu'est-ce que le D.M.V. si ce n'est une énorme scène?
Но, Нина, разве автоинспекция не одна большая булочная?
Mais Nina, qu'est-ce que le D.M.V. si ce n'est un énorme magasin de tartes?
Будем жить как одна большая семья.
Nous allons devenir une grande et joyeuse famille.
Мы все одна большая галактическая семья.
Nous formons une grande famille inter-galactique.
Ну, у меня всё же осталась одна большая проблема. - Та же самая, которая у меня всегда была, - найти кого-то, кто сыграет тебя. - Какая?
Je n'ai pas réalisé qu'il était si tard.
И будет выглядеть как одна большая пицца
- On croirait que c'est une grande pizza.
Тело молодого человека было найдено в бассейне особняка этой звезды. Две пули в спину и одна в живот. Не большая важность.
Un homme a été retrouvé flottant dans la piscine de la star, avec deux balles dans le dos et une dans le ventre.
У меня самая большая в мире. В этом только одна проблема.
Mais l'ennui, c'est qu'il y a toujours une crapule pour vouloir le piquer.
Ты же вроде у нас большая и спишь одна?
Mais tu avais dit que tu dormirais seule comme une grande.
Насколько большая? Пять-девять... синие глаза... Одна из тех больших пассажирок которым ты не можешь противостоять.
Une belle course, irrésistible.
У нас кривая и нечеткая манда и одна очень большая.
Baveuse et de traviole!
- Одна большая пустая страна.
Un grand pays vide.
О, ещё одна большая.
Sortez-moi ces trucs de là!
У Гитлера была одна большая помеха, он родился не в то время, когда фашизм, как вирус, нуждался в массах.
Hitler, cependant, a eu un grand désavantage.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]