Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ О ] / Одна из многих

Одна из многих перевод на французский

104 параллельный перевод
Для меня это была не первая чрезвычайная ситуация, а одна из многих.
Ce n'était pas ma première situation de crise. J'en ai connu de nombreuses.
Ты для него лишь одна из многих.
Tu comptes pas plus que n'importe laquelle.
Это - одна из наших целей, одна из многих.
C'est un de nos buts. Parmi tant d'autres.
Я проснулся бы в тёмной ночи... и осознал, что это была только мечта. Одна из многих, которая никогда не воплотится.
Je me réveille alors en pleine nuit, et comprends que ce n'était qu'un rêve, un parmi tant d'autres qui jamais ne se réalisera.
Меррин только одна из многих детей Урронов. И единственная, кто 10 лет изучал наквадо-технологию.
Merrin est une rareté parmi les enfants Urrones, et la seule à avoir passé dix ans à étudier la technologie naqahdah.
Я училась польскому языку в Италии. И это была всего лишь одна из многих неожиданностей.
Le fait d'essayer de parler Polonais en Italie est une des nombreuses absurdités que je vis ici.
- Это одна из многих вещей, в которых мы похожи.
- L'une des choses qu'on a en commun.
Это... я думаю, это одна из многих тяжких нош, которые он должен пронести как художник, преподнося нам этот дар.
C'est... je suppose, un des nombreux poids qu'il a à porter en tant qu'artiste nous offrant cela.
Это одна из многих странностей моего отца.
C'est une excentricité de mon père.
- Ваша проблема, Агент Баррет, одна из многих, я должен указать, что Вы видите ее как девочку.
- Votre problème, un parmi d'autres, c'est que vous la prenez pour une fille.
Это одна из многих вещей, которые мы с вами не будем обсуждать.
C'est un truc dont on discutera jamais.
Одна из многих вещей, которых надо избегать в жизни.
Un des trucs qu " il faut éviter dans la vie.
Еще одна из многих колоссальных ошибок.
Ce n'est qu'une erreur monumentale de plus.
Она - одна из многих тысяч, которые приходят служить... и даже поклоняться нам.
C'est une des milliers qui sont venus nous servir... et même nous adorer.
Это всего лишь одна из многих смешных весчей в госпитале.
C'est un des trucs amusants de l'hôpital.
Короче, секс - только одна из многих вещей, которые меняются.
Bref! L'autre raison - L'autre raison pour laquelle il n'y a plus de sexe c'est juste que vos centres d'attentions changent.
И она была одна из многих, но этот день я сказал слова. О которых потом пожалел.
C'était une parmi tant d'autres, mais ce jour-là, j'ai dit des choses que j'ai regrettées ensuite.
Но я не одна из многих, впрочем, как и ты.
Et toi non plus.
Ну, нет, она была одна из многих.
- Non, c'est le truc.
Охота на медведей всего лишь одна из многих особенностей Нортбрука, Но этот снайпер - подражатель.
Il y a des similarités avec Northbrook, mais c'est un copieur.
Одна из многих вещей, которых ты не предвидела.
Comme bien d'autres choses.
– Да, одна из многих.
- Comme plusieurs autres.
Знаете, одна из многих вещей, которые позволяет делать мутация, это способность читать все ваши мысли.
Vous voyez, une des choses spectaculaires que ma mutation me permet de faire. c'est de lire dans les pensées.
Это одна из многих форм взаимодействия с людьми, которую я не считаю отвратительной.
C'est une des rares interactions avec des gens qui ne me répugne pas.
В любом случае, я осознаю что это лишь одна из многих непредвиденных ситуаций с которыми я могу столкнуться сейчас, в начале нашей семейной жизни.
Bref, je me suis rendue compte que c'était l'une des situations imprévisibles dans laquelle je peux être maintenant que je vais avoir une famille.
Это одна из многих вещей в этой истории, в которую трудно поверить.
Ça fait partie des nombreux aspects improbables de l'histoire.
Брось. Это одна из многих привилегий светских львиц.
Être une "It Girl" a ses avantages.
Она одна из многих ошибок, что я совершил.
Cette fille est l'une des nombreuses erreurs stupides que j'ai faites.
Одна из многих обязанностей - провожать людей из этого мира.
Un de mes nombreux devoirs est de voir les gens mourir.
Знаешь, это одна из многих причин, почему я не в восторге от ЦРУ.
Tu vois, c'est une des nombreuses choses qui me dérange avec la CIA.
Всего лишь одна из многих организаций, которые хотели смерти босса ЭйчАр.
Une des nombreuses organisations qui veulent voir le patron des HR mourir.
Она одна из многих причин, почему я рад вернуться.
Elle est une des raisons pour lesquelles je suis content d'être de retour.
Оказалось, что я, просто, одна из многих.
Il s'avère que je suis juste une parmi tant d'autre.
Одна из многих вещей, который я узнал от Эрика.
Une des nombreuses choses que j'apprends d'Eric.
Но ты только одна из многих.
Mais vous êtes une parmi d'autres.
Это одна из многих целей, которую я обещаю достичь на середине моего первого срока так указано в моем 96 точка Пирс-Абрамс плане по восстановлению будущего МакКинли
C'est l'un des nombreux but que je vous promet d'atteindre à mi-chemin des étapes de mon premier mandat, comme décrit à l'étape 96 pour remettre à neuf le futur de McKinley
Одна из многих вещей, о которых у тебя не было шанса сказать мне.
Une des choses que tu n'as pas eu la chance de me dire.
Это одна из многих жертв отсутствия моего отца.
C'était la spécialité de mon père, pas de ma mère.
Это одна из многих моих обязанностей.
C'est une de mes nombreuses tâches au zoo.
У Ларри нет времени для многих людей, но его старшая сестра одна из них.
Larry n'a pas de temps pour plusieurs personnes, mais ça grande soeur n'est pas l'une d'elles.
Одна из многих.
- Enfin, une de mes écoles.
Это одна из основных вещей о многих группах здесь. Ну знаете, огромный юмор.
C'est ce qui est super chez un tas de groupes d'ici, un grand sens de l'humour.
Это одна из многих планет, которыми правила Катеш, когда я была ее носителем.
Heureusement, j'ai découvert que la nouvelle de la chute de Quetesh n'avait pas atteint ce petit avant-poste minier.
И если честно, это - одна из сторон нашего футбола одно из многих лиц английского футбола, которое мы не желаем видеть.
Voilà un visage du football anglais qu'on ne veut pas voir.
Ты сказала, что он не так хорош и что я всего лишь одна из череды многих девушек, которых он имеет и кидает.
Tu m'as mise en garde contre Christian. Tu as dit que c'était un sale type et que je n'étais qu'une fille parmi toutes celles qu'il s'envoyait.
Motorhead - одна из тех групп, которая находится на стыке многих направлений.
Motörhead est le genre de groupe qui va au-delà des mouvements.
Это одна из его многих, многих обязанностей в лаборатории, благодаря чему мы придерживаемся графика, так что настоятельно рекомендую вам привезти его обратно, как только вы...
Ce est juste l'un des nombreux, beaucoup de choses qu'il fait dans le laboratoire qui nous maintient sur le calendrier, alors je suggère que vous faire revenir ici dès comme vous p- -
Рэй, вы сказали мне, что эта книга содержала имена. многих политически видных женщин у которых были интрижки с жертвой. И что ваш убийца, скорее всего, одна из этих женщин.
Ray, vous m'aviez dit que ce carnet contenait les noms de nombreuses femmes politiques influentes qui s'intéressaient aux occupations de la victime dans votre affaire et que votre tueur était l'une de ces femmes.
Шивон Мартин, одна из многих Нью-Йоркских...
On y va.
И одна из не многих во всей стране, что не связана с конгломератом.
Et c'est la dernière famille à posséder un journal dans la ville.
Я только что сам узнал про это, и то, потому что она нечаянно проболталась и это лишь одна ложь из многих.
Je ne l'ai découvert que parce qu'elle a accidentellement révélé un de ses nombreux mensonges.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]