Одна семья перевод на французский
375 параллельный перевод
Вы должны были это сказать - вы же одна семья.
Normal, c'est une parente.
Одна семья уже назвала своего малыша ДиМаджио Шульцом.
Une famille a déjà baptisé son enfant DiMaggio Schultz.
Но мы с ним - одна семья.
Mais ça ne sort pas de la famille.
Ну в конце концов мы с ним - одна семья.
Ça ne sort pas de la famille.
Мы с ним - одна семья.
Ça ne sort pas de la famille.
Понимаете, они как одна семья.
On dirait deux familles en une.
Раз ты - брат моей жены, Вильгельм, значит мы - одна семья.
Ainsi Wilhelm, Vous êtes le frère de ma femme alors vous êtes vous aussi membre de ma famille.
Все вы - одна семья.
Vous avez vos familles, maintenant.
Хорошо, Мэгги. Мы все, как одна семья. В чём дело?
Tu peux rester, je n'ai pas de secret pour toi.
Хоровая группа, одна семья. Не угадаете, Георг.
Un groupe de chanteurs de la même famille.
Мы как одна семья.
Ils font partie de ma famille.
Одна семья – один кормилец.
La famille est nombreuse.
Мы одна семья.
Nous formons une famille.
Мы снова - одна семья, и мы обязаны этим Вам, доктор Пиндер-Шлосс.
Nous sommes à nouveau une famille, et tous c'est à vous que nous le devons Dr.Pinder-Schloss.
Ты можешь с этим не соглашаться, но мы с тобой уже одна семья.
Il faut t'y résoudre, nous avons formé une famille
И все теперь одна семья И все вокруг ликуют До Рождества
Et que nous formons une grande famille, nous nous amusons tellement
Если у тебя внутри что-то порвалось, у нас и впрямь будет "одна семья, один ребенок".
Si on peut pas réparer ta plomberie, on en aura fini pour de bon avec le Bureau des naissances.
- Да не кипятись, мой мальчик, мы же - одна семья!
Ne t'emporte pas! Mollo!
В общем, мы были как одна семья, Дженни и я...
Enfin, on était comme une famille, Jenny et moi.
- Семьи? - Да. - Думаешь мне нужна еще одна семья?
Tu crois que je veux une autre famille?
Только ты был добрый со мной... как будто мы одна семья.
Tu es le seul á m'avoir bien traitée... comme si on était de la mìme famille.
Мы одна семья, Чезаре.
On est de la même famille.
Одна семья.
La famille.
Мы снова одна семья.
On est ensemble.
Практически одна семья.
On est presque de la même famille.
Альфред и Брюс - одна семья.
Alfred et Bruce, c'est une famille.
Я не хочу раздора, ведь все мы одна семья, как первоклассные боги.
Je ne veux pas jeter la zizanie. Nous sommes ici en famille, que des dieux de première classe, alors expliquons-nous!
Нет. Мы одна семья!
Non, nous sommes une famille!
- Мы же в конце концов, одна семья.
On est parents.
Мы все - одна семья.
Nous appartenons à une grande famille.
- Да, как одна семья. - [Том Спикинг] Точно.
Oui, un ami de la famille.
Дядя Лу, я думал, мы как одна семья.
Tonton Lou, on est presque en famille.
И я надеюсь, что при моем правлении... норманны и саксы заживут вместе, как одна большая английская семья.
Je prie pour que Normands et Saxons partagent les mêmes droits.
Мы снова одна маленькая счастливая семья.
Quel soulagement! Nous voila de nouveau en famille!
Мы не просто коллеги, мы как одна большая семья.
Nous sommes avant tout une grande famille.
Мы всё устроим. Одна большая, счастливая семья.
On se serrera, à la bonne franquette.
Я осталась одна, моя семья и все вокруг умерли, и все что мне оставалось, так это оплакивать их.
Ma famille a disparu et le monde entier. Il ne reste que moi pour pleurer.
Так что это одна большая счастливая семья,...
Ainsi fonctionnait cette grande famille. :
Наш журнал - одна большая семья, мсье Перрен.
Notre journal est une grande famille, M.Perrin.
Семья решила... что у нас есть одна неделя на то, чтобы выдать второго участника или начнётся война.
La Famille a décidé qu'on a une semaine pour la balancer, sinon, ce sera la guerre.
Одна большая счастливая семья.
Une grande et belle famille.
Вот мы и здесь, одна большая, счастливая семья.
On est une famille heureuse.
Сказала, что не хочет оставаться одна на Рождество, что в этот вечер вся семья должна быть в сборе.
Elle a dit qu'elle ne pouvait pas supporter d'être seule le soir de Noël... et que c'était vraiment important que la famille soit réunie ce soir-là.
Все мы одна большая семья.
Nous sommes tous une grande famille.
Одна счастливая семья.
Une famille heureuse.
И поскольку мы одна большая семья, нет ничего такого, что мы не можем сказать друг другу.
Et puisque nous sommes une grande famille, nous n'avons pas de secret à avoir les uns pour les autres.
Одна семья, Сизар.
De la famille.
Семья царя не вся мертва, А дочь его одна жива!
Même si Ie Tsar a péri, une fille serait en vie!
Мы жили как одна гармоничная семья.
Nous vivions dans l'harmonie.
Я думала мы можем пойти все вместе, как одна большая счастливая семья.
Nous irons ensemble, en famille.
- Мы как одна большая семья, понимаешь?
On est comme une grande famille.
семья и друзья 19
семья 1534
семья на первом месте 18
семья есть семья 20
семьянин 32
одна минута 184
одна штука 18
одна неделя 46
одна секунда 52
одна из причин 101
семья 1534
семья на первом месте 18
семья есть семья 20
семьянин 32
одна минута 184
одна штука 18
одна неделя 46
одна секунда 52
одна из причин 101
одна за другой 40
одна тысяча 22
одна вещь 103
одна из моих любимых 19
одна команда 45
одна из 49
одна нога здесь 30
одна пара 18
одна пуля 24
одна из вещей 44
одна тысяча 22
одна вещь 103
одна из моих любимых 19
одна команда 45
одна из 49
одна нога здесь 30
одна пара 18
одна пуля 24
одна из вещей 44
одна девушка 29
одна игра 24
одна ночь 73
одна женщина 49
одна проблема 71
одна из вас 16
одна есть 27
одна из лучших 38
одна из нас 43
одна из тех вещей 17
одна игра 24
одна ночь 73
одна женщина 49
одна проблема 71
одна из вас 16
одна есть 27
одна из лучших 38
одна из нас 43
одна из тех вещей 17