Он на месте перевод на французский
771 параллельный перевод
Стивенс, думаю он на месте.
- Non, M. Stevens.
Пусть лучше ответит, они будут знать, что он на месте.
Qu'il réponde, on ne sait jamais. Vas-y, Bigelow.
Это точно Он на месте 23 а Описание совпадает.
Pas d'erreur, il est bien à la 23-A. Correspond bien à la description.
Я понял, что любовь - словно Озоновый слой... Пока он на месте...
L'amour est comme la couche d'ozone.
Проверь, на месте ли он.
Va voir s'il est toujours là.
Они не сожгли его! Он на месте!
Elle est là!
На твоем месте я бы тоже немножко поспал. Пускай он поработает.
A ta place... je le laisserais conduire, pour dormir de temps en temps.
Мы отправились на охоту и, богом клянусь, нашли его, и провалиться мне на месте, если он его не поймал!
Nous sommes montés, et sacré nom de Dieu, nous avons trouvé le renard! - Il l'a attrapé!
На твоем месте я бы оставила его в покое. Пойми, сейчас он выбит из колеи.
Fiche-lui la paix, il n'est pas dans son état normal.
Надеюсь, не в таком нечистом месте, Где господа, подобные тебе, Его найти могли бы. Он изменник!
En nul lieu assez maudit pour que tu l'y trouves.
Вы его поймали на месте преступления? Он украл что-то?
L'avez-vous surpris en train de voler?
Не ждите, что парень будет стоять на месте. Он хочет двигаться. Двигаться!
Vous ne vous attendez pas à ce que le gamin reste tranquille, il veut y aller!
Но он лакомый кусочек. Все дамы при дворе не отказались бы оказаться на твоём месте.
Mais toutes les dames de la cour vous envient!
Он веселый - мне меньше хлопот. А значит, я держусь на своем месте. Мы знаем, где мы.
Et plus il me fiche la paix, mieux je travaille.
Да, но он был на месте, когда ее вернули.
Oui, mais on n'avait touché à rien.
Если кто хочет... посидеть на его месте, он не пускает.
Si jamais un autre essaie de venir lui prendre sa place, son compte est vite réglé.
Если он ей звонил в тот день, когда она уехала, и когда приехала в Меритсвилль, зачем она прислала ему открытку, со словами, что она уже на месте?
S'il avait appelé sa femme longue distance le jour de son départ, après son arrivée à Merritsville, pourquoi lui envoyer une carte pour lui dire qu'elle était bien arrivée?
Он у себя? Мой брат на месте?
- Mon frère est là?
Он не на рабочем месте.
Il n'est pas chez les Mineurs.
Он не остался на месте происшествия.
Il a quitté la scène du drame...
Он на месте.
- Oui.
Один из их офицеров подошел и приказал продолжать, но они снова отказались, тогда он расстрелял обоих на месте.
Un de leurs supérieurs leur a dit de continuer. Mais ils ont refusé... Il les a tués sur place.
Он по-прежнему стоит на том же самом месте.
Comme tu l'as imaginé, cette église existe encore aujourd'hui.
На месте древнего, исчез он навсегда?
Et l'ancienne Rome va-t-elle disparaître?
Оставайся на месте, пока он не уйдет, потом за ним.
Ne le quittez pas d'une semelle.
Повезло, что сердце у него на месте печени, иначе он бы погиб.
- Ca va mal, docteur.
Высылаем срочное предостережение Он сидит на месте 23 а.
"A appréhender avec extrême prudence. Il est assis à la 23-A."
К сожалению, тот факт, что мой клиент был пойман ночью на месте преступления, бегающим по музею в служебной униформе, может навести мало информированных присяжных на неверные выводы, что он замешан в деле.
Malheureusement, le fait que mon client ai été arrêté la nuit du vol... traînant dans le musée en uniforme de garde... pourrait paraître plus qu'une preuve indirecte pour un juré mal informé.
Ну, ты же знаешь Дэйви, он бесится, если меня нет на условленном месте.
Tu connais Davey. il est furieux si je ne suis pas là où je dois être.
Лейтенант, я бы арестовал Паланцио даже за переход дороги не в том месте но это не он. Он не станет нападать на машину.
J'arrêterais Palancio avec délices, mais ça, ce n'est pas son genre.
Один умер на месте, второму удалось выйти на улицу, но он также скончался в больнице.
L'un est mort sur les lieux, et l'autre a pu aller dans la rue. Il est mort peu après.
Надо проверить, на месте ли он.
On va vérifier s'il est là.
Будь мы на его месте, он бы пальцем не пошевельнул, этот Пинье!
? Ils ont fait papier allons ici mains moites.S'il n'y a pas des place soit toi Pignet?
Он нашел управление лучом, который удерживает корабль на месте.
Il a localisé la commande du rayon qui empêche le décollage.
Может под ним была кроличья нора. Он ее разрушил. Но это его вина, что он стоит на своем месте.
il se peux qu'on écrase des lapins sous la terre, mais est-ce que c'est la faute du poteau s'il entre dans ce trou?
Он так и сказал. Я не знаю, что он может сделать, но на его месте я бы что-нибудь предпринял. Не забывай, ты убил полицейского.
simplement passer l'argent - c'est ce qu'il a promis je sais pas de quoi il est capable, moi à sa place... faut pas oublier que t'as tué un flic nous... nous avons tué un flic
Это естественно, что ты хотела бы, чтобы он был на моём месте. Но вы мой муж.
Mais tu es mon mari.
Он схватился за провод высокого напряжения, чтобы покачаться и упал замертво на месте.
Il a pris un câble pour une liane et est tombé raide.
Когда я уезжал, он сидел на этом же месте, точно также, играл эту же мелодию.
Quand je suis parti, il était au même endroit... en train de faire la même chose, de jouer le même morceau.
Он лгал нам, мама. Америка на месте.
Il nous a menti!
К тому же, он ваш сосед по комнате. На вашем месте я бы повесился.
Il est de votre chambrée, alors n'excluez pas le suicide.
Как только я узнаю, что деньги на месте, я скажу, где он, так?
Ensuite, je vous dirai où il est.
Именно тогда он пойдет на Арджеш ( область ).А я буду ожидать его здесь. В этом месте, называемое Ровине.
Alors il s'est dirigé vers Arges et moi, je l'ai attendu ici, dans cet endroit appelé Rovine.
Он мог бросить ребёнка, но не стал. Он просто стоял на месте.
Il aurait pu lâcher le bébé, mais il a pas bougé.
Официально моим основным предметом был Английский, но самом деле он был на последнем месте.
Au lieu de l'anglais, je potassais les années 60
Он нервничает. А кто бы не нервничал на его месте?
A sa place, qui le serait pas?
Я хотел побыть на его месте Точнее, я хотел быть, как он.
Ça me plaisait d'interpréter ce personnage.
Пол никогда не стоял на месте Hо с шестью людьми сразу он тоже на разговаривал.
Pour un type si occupé, Paulie parlait pas à six personnes.
Я знаю, что другая на моём месте, например, моя лучшая подруга рaзорвала бы все отношения со своим парнем в ту минуту когда бы он попросил её спрятать его пистолет. Hо не я.
II y a des femmes, comme mes amies, qui auraient filé dès que leur copain leur aurait donné une arme à cacher.
Чем дольше он остается на месте, тем больше шансов, что полиция окружит здание. Виновен ли он?
Plus il tarde, plus l'immeuble risque d'être bouclé par la police.
На месте преступления офицер По делает пометки на гильзах. Он собирает доказательства.
Sur le lieu du crime, l'agent Poe marque les douilles de ses initiales.
он нашел 21
он на кухне 50
он наконец 103
он написал 136
он наш 151
он на работе 75
он нас убьет 16
он нашел меня 42
он напуган 122
он наш друг 58
он на кухне 50
он наконец 103
он написал 136
он наш 151
он на работе 75
он нас убьет 16
он нашел меня 42
он напуган 122
он наш друг 58
он на 115
он нам нужен 150
он наш сын 28
он надеется 83
он называется 200
он наверху 212
он наш отец 17
он нас бросил 16
он настоящий 165
он на свободе 42
он нам нужен 150
он наш сын 28
он надеется 83
он называется 200
он наверху 212
он наш отец 17
он нас бросил 16
он настоящий 165
он на свободе 42
он нас видел 29
он наркоман 56
он нашел его 16
он напился 41
он нас слышит 26
он настаивает 45
он нас видит 20
он настоял 42
он наш парень 23
он натурал 19
он наркоман 56
он нашел его 16
он напился 41
он нас слышит 26
он настаивает 45
он нас видит 20
он настоял 42
он наш парень 23
он натурал 19