Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ О ] / Он настоял

Он настоял перевод на французский

123 параллельный перевод
Он настоял, чтобы я встретилась с ним в отеле Грин Стар.
Il insistait pour que je vienne au Green Star Hôtel.
Тем не менее, он настоял на кладбище.
Il tint quand même à aller au cimetière.
Он настоял, чтобы поднос поставили на дипломат.
- Il l'a posé sur sa mallette.
Я пришла попросить развода, и он настоял. Ты с...
Je suis allée lui demander le divorce et il a insisté.
В следующий четверг он настоял на том, чтобы мы все вместе пошли в кино.
Il insistait pour qu'on aille tous voir le film Le Cycliste.
А я сказала, что подумаю. А он настоял, чтобы я всё равно надела кольцо.
Il fait sa demande, je lui dis que je vais réfléchir, et il insiste pour que je mette la bague.
[Skipped item nr. 300] он настоял на том, чтобы помочь. Когда Чалмерс приедет с инспекцией и увидит, какой бардак в школе он уволит Фландерса немедленно. - Это правда.
- Quand il a appris qu'on allait faire virer Flanders, il a voulu aider.
Здесь с нами мистер Бингли и он также хочет вас видеть. Он настоял на том, чтобы сопровождать нас сюда.
Mr Bingley est avec nous, et désire grandement vous présenter ses hommages il a voulu nous accompagner.
Полагаю, отец видел, что мне нужен перерыв, потому что он настоял, чтобы я полетел с ним в Гамма квадрант понаблюдать, как червоточина делает что-то, что они называли "подпространственная инверсия".
Mon père estima que j'avais besoin de souffler. Il insista pour que je l'accompagne dans le quadrant Gamma pour regarder le vortex subir une "inversion subspatiale".
Нет. Он настоял, чтобы ты сделал фото в качестве доказательства.
Non, il a insisté pour que tu prennes une photo comme preuve.
Он настоял чтобы мы научились обращаться с винтовкой.
Il voulait que j'apprenne à me servir d'un fusil.
Я говорила ему об этом, но он настоял.
C'est ce que j'ai dit, mais il y tenait.
- Очевидно, он настоял.
- Il aurait insisté.
- Да, сэр, Он настоял что бы войти
Il a insisté.
Он настоял, чтоб была полная чаша мятного желе, в которое он мог бы нырнуть.
Il a insisté pour qu'on lui remplisse le bol et il s'est baigné dans la confiture d'herbe à chat.
- Он настоял в участии.
Gilbert est avec moi, Il insistait pour suivre l'opération!
Я сказал ей, что мы уже с ней познакомились в суде, но он настоял на социальной встрече.
Je lui ait dit que je l'avait déjà rencontrée au tribunal, mais il a insisté.
Прежде, чем он настоял на нашем уходе, он пообещал изучить вопрос от нашего имени.
Avant d'insister pour que nous partions, il a promis qu'il s'en occuperait à notre place. Quoi que cela veuille dire.
Это он настоял на спасательной экспедиции.
Il a insisté pour une mission de sauvetage.
Он настоял на секретной встрече, во время тренеровки.
Il a insisté pour me voir en douce.
Конечно, он настоял на нескольких выстрелах с большого "ружья".
Bien sûr, il tint à tirer quelques balles de son gros fusil.
Да, я знаю, но он настоял
Oui, je sais, mais il a insisté.
Я пытался ему сказать, что зомби не принимают ванны, но он настоял.
Je lui ai dit que les zombies ne se baignaient pas, mais il a insisté.
Он настоял чтобы я осталась.
Il a insisté.
Он настоял.
Il a insisté.
Это он настоял.
Il a juste insisté.
Между тем, он настоял на том, чтобы Вы написали подробные объяснения всего что Вы сделали во время восстания и о причинах Ваших поступков
en attendant, il vous suggère de rédiger une longue déclaration de tout ce que vous avez fait pendant la rebellion, ainsi que les raisons de vos actes.
Он настоял на том, чтобы оплатить свадьбу даже несмотря на то, что затраты были значительными.
Il insistait pour payer le mariage, malgré son coût exorbitant.
Да, сэр. Он настоял, чтобы вы получили остальную часть.
Il a insisté pour que vous ayez le reste.
И он настоял на том, чтобы я позвонила.
Il voulait que je vous appelle.
Ну что ж, он настоял на том, чтобы я снова спросил.
- Il voulait que je vérifie.
Он настоял чтобы я взяла эти украшения как подарок.
Il voulait absolument m'en faire cadeau.
Я так его отговаривал, но он настоял именно на этой школе, и пришлось согласиться.
alors je l'y ai envoyé.
- Он настоял на своем.
Il insistait.
Он настоял на личном приготовлении блюд.
C'était son rêve de devenir chef un jour.
Уже наступил комендантский час, и он настоял на том, чтоб довезти меня до дому. Франческо!
Francesco!
Он не только поддержал шоу, но и настоял, чтобы Салли в нем учувствовала.
Il n'en a jamais financé d'autre. Et il a imposé Sally.
- Но он был твоим свидетелем. - Он сам настоял.
Ton témoin?
Но он его нам уступил, и Ник настоял, чтобы он ехал с нами, чтобы никто не обижался.
Mais il a insisté pour que nous le prenions. De ce fait, Nick a insisté pour qu'il vienne aussi... Comme ça il n'y aurait pas de ressentiments.
Думаю, он всё же настоял на своём.
Il a prouvé son point de vue.
Он настоял на том, чтобы придти увидеться с вами лично.
- Il a insisté pour venir lui-même.
И так меня оберегает. Если бы он сейчас был здесь, настоял бы, чтобы я легла.
Il chante très mal, mais c'est mignon
Я не хотел, чтобы он шел со мной. Он сам настоял.
Je voulais pas.
Он в доме только потому, что ты настоял на моей заботе.
La seule raison pour laquelle il est toujours à la maison, c'est que tu as insisté.
Он бы настоял на спасении и жизни Хлои и всего мира.
Il dirait qu'il peut sauver la vie de Chloé et le reste du monde.
Это он настоял.
Regardez!
Да мне плевать на чем он там настоял.
J'en ai rien à faire de ses exigences.
Исаак сам настоял на том, чтобы он лично пошел за записью.
C'est Isaac qui a insisté pour aller chercher la vidéo.
Ваша честь, сразу после того, как мистер Уэйд получил 50 тысяч долларов от исламских экстремистов он наложил вето на решение городского совета и настоял на строительстве мечети Аль-Мирад...
Votre Honneur, immédiatement après que M. Wade a reçu 50 000 $ d'un contributeur islamique extrémiste, il a utilisé sa voix au conseil municipal pour imposer la construction de la mosquée Al-Murad.
Стэн настоял чтобы он присутствовал.
Stan a insisté pour qu'il vienne.
А он схватил меня за руку, сказал, что очень даже его, и настоял, чтобы я встретилась с ним на следующий же день.
Il m'a attrapé par le bras et m'a dit "Bien au contraire". Et a insisté pour que l'on se voit le lendemain même.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]