Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ О ] / Он нашел меня

Он нашел меня перевод на французский

229 параллельный перевод
Жак. Он нашел меня... и утащил обратно в отель.
- Jacques a voulu rentrer à l'hôtel.
Он нашел меня в одной из комнат нашего дома.
Il m'a trouvée dans l'arrière-salle d'une auberge.
Да. Он нашел меня очаровательным.
Il me trouve fascinant.
Он нашел меня после занятий И повел меня обедать в Гранд отель.
Un jour, il vint me chercher à la sortie de l'école et il m'emmena déjeuner au Grand Hôtel.
И он нашел меня с тобой.
Et il m'a trouvé avec toi.
Сажан, он нашел меня.
Il m'a retrouvée.
Он нашел меня, и вода словно зарядила его энергией.
On aurait dit qu'il était galvanisé par toute cette eau.
Он нашел меня с ружьем и Луизой на руках.
Et il m'a trouvé avec le revolver et Louise morte dans mes bras.
Он нашел меня, позаботился обо мне.
Il m'a trouvée, et s'est occupé de moi.
Он нашёл меня и оставил записку ".
Il m'a laissé un mot.
Он пришел ко мне в офис и нанял меня, чтобы я нашел то, что было у Ферсби, перед его смертью.
Il est passé à mon bureau pour que je retrouve une chose qu'avait Thursby.
- Он нашел меня.
C'est elle qui m'a trouvé.
Они презирают меня, потому что я дочь Джека и у меня есть все. И конечно, они до сих пор презирают Джека, потому что он нашел то, что все до сих пор ищут.
Ils me détestent... parce que je suis la fille de Jack et que j'ai trop... et bien sûr, ils détestent toujours Jack... parce qu'il a trouvé ce qu'ils continuent tous à chercher.
Д-р Джонс нашел для меня Нурхачи, и сейчас... он отдаст его мне.
Le Pr Jones a trouvé Nurhaci pour moi. Et il va me le remettre. Maintenant.
По его подсказке я стала изучать бухгалтерию и это он нашёл для меня работу на телеграфе.
Il m'a fait étudier la comptabilité et il m'a appris à blanchir l'argent.
Мне удавалось держаться подальше от этого реального мира, но... неожиданно он меня нашел.
J'avais réussi à échapper à cette réalité, mais, mais tout à coup, elle m'a trouvé.
Так он меня и нашел.
Où il m'a trouvé.
Я сказал, что подожду, и он может ехать меня забирать. Он был удивлён, когда нашёл меня, и мы направились домой. Но я знал, что меня арестуют, и я охотно поехал.
Quand Mehrdad arriva à la place, il fut étonné de voir que je l'attendais, ce qui confirma mes soupçons.
- Тогда он бы нашёл меня и убил.
Mais il m'aurait retrouvée et il m'aurait tuée.
Он нашел дефекты в моей карете и не хочет купить у меня кобылу.
Il a trouvé défaut dans mon équipage et ne veut pas acheter ma jument.
Он пробыл у меня два дня,... но он сам меня нашёл.
Il a vécu dans ma maison 2 jours,... mais il m'a trouvée lui même.
Найти его потому что он бы нашел меня.
Je vais le retrouver. C'est ce qu'il ferait pour moi.
- Как он меня нашёл?
- Comment il a fait?
Хуй его знает, как он меня нашёл, но сказал, что он передо мной в долгу.
Va savoir comment il m'a retrouvé. Il dit qu'il est mon obligé.
- Не могу поверить что он меня нашел!
- ll m'a retrouvée!
Он нашёл меня.
Il m'a retrouvé.
Милли, ребенок внутри. Он нашел меня.
Le gosse est là-dedans.
- Это он меня нашел.
C'est lui qui m'a trouvé.
- Для меня большая честь... Он точно такой же, как тот, что я нашёл в Белизе.
- enchanté... c'est exactement le même que celui de Belize.
Я сделаю так чтобы он нашёл меня.
Je m'arrangerai pour que ce soit lui qui me trouve.
Логан нашёл бывшего техника Мантикоры, который, он думает, избавит меня от вируса.
Logan a trouvé un technicien de Manticore qui pense pouvoir tuer le virus.
Он нашел не меня. Он нашел ее.
Ce n'était pas moi, c'était elle.
Я нашёл у сына. Он у меня получил за это.
J'ai trouvé ça chez mon gosse, je lui ai filé une raclée.
Я думала, что он нашёл меня. Что он здесь.
J'ai cru qu'il m'avait retrouvée, qu'il était là,
Он уже нашел для меня учеников, так что без работы я тоже не останусь.
Il a déjà fait une liste d'élèves potentiels. Il y aura assez de travail pour moi.
Он нашел способ сделать меня сильнее.
Il a trouvé un moyen de me rendre plus solide.
Нашёл твоего убийцу, но он оказался лучше меня.
J'ai trouvé ton tueur mais il est trop fort.
- Моей сестры. Простите, мэм. Ума не приложу, как он меня нашел.
A ma sœur, mais je ne sais pas comment il m'a trouvée.
Мне повезло, я нашел друга гея он фактически удерживал меня от самоубийства.
Heureusement, je me suis fait un pote gay qui m'a sauvé de vouloir me suicider tout le temps...
Как он меня нашёл? Не важно.
Comment est-ce qu'il a pu me retrouver?
Надо найти Чино, пока он не нашел меня.
Je dois trouver Chino avant qu'il ne me trouve.
А потом Мортен нашел меня и... он отвез меня домой.
Morten m'a récupéré. On est rentrés chez moi. Je me suis remis pour être d'attaque au centre de conférence le dimanche.
- Я знаю, как он меня нашёл.
- Oui je sais comment.
Он попросил меня передать вам, что ушел на встречу с Викторией, потому что, увы, он нашел настоящую любовь и хочет остаться с нею до конца своих дней.
Il a dit de vous dire qu'il était parti voir Victoria parce qu'il est désolé, mais il a trouvé son grand amour et il veut passer le reste de sa vie avec elle.
Он ведь не через агентство усыновления меня нашёл?
Il ne les a pas trouvés par l'agence d'adoption, n'est-ce pas?
Может быть мне следовало бы спрятаться за твоим клитором, тогда он меня никогда не нашел бы.
Si je me planque sous ton clito, il me trouvera jamais.
Это формула твоего отца. Так он создал список, нашёл меня. Да.
C'est la formule de ton père et c'est comme ça qu'il a fait la liste et qu'il m'a trouvé.
И он пытался сожрать меня, но я нашел, с кем поделиться. Да?
Et il m'a bouffé jusqu'à ce que j'en parle à quelqu'un.
Он меня нашёл.
Il m'a trouvée.
- Он мой старый друг. Именно мастер Пло Кун нашёл меня и привёл в храм, где я нашла своё место.
C'est maître Plo qui m'a trouvée et amenée au temple auquel j'appartenais.
Если этот наёмник Компании Уайатт нашёл меня в первый раз, теперь лишь вопрос времени, когда он снова подкрадётся ко мне сзади.
- Si Wyatt, le tueur de la Compagnie, m'a trouvé une fois, ce n'est qu'une question de temps avant que je le revois.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]