Он напился перевод на французский
160 параллельный перевод
Я хорошенько ему врезал, когда он напился и решил меня подстрелить.
J'ai dû le corriger une ou deux fois, il était ivre et voulait mitrailler Wichita.
Поэтому он напился вместе с Кумой и разговорился.
Il s'est enivré et il a parlé avec Kuma.
И поэтому он напился?
- Oui? Laquelle?
Не понимаю, что с ним, он напился сегодня.
Je ne sais pas ce qu'il avait, il était complètement saoul.
Мой брат должен был меня проводить,... но он напился на празднике.
Mon frère aurait dû m'accompagner... mais il s'est soûlé à la fête.
Сегодня он напился. Он пить не умеет!
Il a bu de la bière.
Дживс, не думаешь же ты, что он напился?
Oh, Jeeves, vous ne pensez pas il est sous la sauce, et vous?
Это он напился и сжег коттедж.
Il était saoul et brûlé ma maison bas.
Он напился и правда попытался атаковать меня, но споткнулся и упал на свой собственный нож.
Il était ivre et il a essayé de m'agresser, mais il a trébuché et est tombé sur son poignard.
Мне кажется они поссорились, и он напился...
Ils ont dû se disputer, il a picolé...
Оставьте его, он напился красного вина!
Laisse-le, il est bourré de vin rouge.
Ладно. Он напился?
Il etait bourre?
А той ночью он напился, сел за руль и прямо в машине обнял дерево.
Il s'est bien torché un soir, la méga biture...
Речь не о том, что он напился нынче вечером.
Je ne parle pas de son ivresse.
Послушайте, мы пошли в таверну, он напился. Я довёл его домой. Вот и всё.
On est allé dans une taverne, il s'est saoulé, et je le ramène ici, c'est tout.
Он напился.
Il était ivre.
Мы были на рождественской вечеринке. ... он напился и сказал мне :
Hum, et saoûl à la fête de Noël il m'a dit :
- Он напился. - Несчастная маленькая...!
- Il est cinglé.
Он напился вчера, и я больше не люблю его.
Il l'a fait hier et je ne l'aime plus.
Он напился прошлой ночью.
Il a bu la nuit dernière.
Однажды он напился в стельку...
Un soir, on s'est saoulés et il s'est écroulé...
Скажи ему, чтоб он напился и жалел себя себя. Дай мне пять минут.
Qu'il est saoul et désolé, laisse-moi cinq minutes
Он напился.
Il est bourré.
Они пошли на свидание, он напился и как всегда закатил жалостливую сцену, а затем ушёл.
Ils sont sortis, il a bu, a fait son numéro habituel, puis est parti.
Я поехала повидать Лекса, а он напился
Je suis allée chez Lex, et il était vraiment saoul.
Он напился и поехал на прослушивание и, как следовало ожидать, провалил его.
Il est arrivé à l'audition ivre mort. Évidemment, il l'a ratée.
Однажды он напился "Куэрс", накачался.
Il buvait de la bière en quantité.
Я не знаю. Он был рассержен. Он напился.
Il était peut-être en colère ou avait bu.
- Он напился что ли?
Il a bu ou quoi?
Это был один из посыльных, и он не напился, Баллин, его убили.
C'était un des garçons livreurs.
Он ведь только напился.
Il s'est seulement un peu saoulé.
Нет, он ещё раньше напился.
- Elle est déjà partie.
Боже мой, ну и напился он.
Mon Dieu, ces gens boivent vraiment un maximum!
И встал он, поел и напился, и, подкрепившись тою пищею, шел сорок дней и сорок ночей до горы Божией Хорива.
Et il mangea, et il bu, reprenant ses forces grâce à cette nourriture, pendant 40 jours et 40 nuits, pour monter sur la montagne de Dieu.
[Сдавленный смех] Да, прошлой ночью он основательно напился.
Il était très saoul hier soir.
Он тебе говорил, что он впервые напился во время моей "жин'тары"?
Vous a-t-il dit que je l'avais saoulé lors de mon zhian'tara?
Я слушал, очарованный, его похвалы собственному гению, силе и хитрости, пока он не напился и не упал. Александр Великий! В последующие ночи я был свидетелем воскрешения величайших героев истории.
Voyant comment il était facile d'appeler ces hommes du passé je commençais à imaginer un moyen de m'échapper.
Доподлинно известно, что однажды он до того напился, что позволил сделать себе татуировку! И не где-нибудь, а на гениталиях!
Il existe une preuve concrète que, quand il était enseigne, il s'est saoulé à tel point que non seulement il s'est fait tatouer... mais tatouer sur ses parties génitales.
Напился он в этот день, как свинья. Был просто в стельку пьян.
Bourré comme un coing, rond, pété.
И тату-салон. Этот парень напился, а теперь не может понять, Зачем он сделал наколку "Я люблю Кена".
Le salon de tatouage, avec Ie type qui s'est saoulé et ne se souvient plus pourquoi il a choisi "I Iove Ken".
Я смогла. Он напился.
Il était tellement ivre.
- Он сильно напился.
- Il a trop bu.
Он не получил повышение и напился прошлой ночью.
Il n'a pas eu sa promotion et il a bu, hier.
Ты имеешь в виду, когда он напился?
Tu veux dire quand il était bourré?
Он напился.
Il est soûl.
Он просто напился.
Il est bourré, c'est tout.
Он рассказал нам, когда напился на вечеринке.
Il nous a dit quand il était bourré à une soirée.
Ты ненавидел Сондерса, потому что он был противником профсоюза. Ты напился, полез в драку и угрожал убить его.
Vous détestiez Saunders parce que c'était un jaune, vous vous êtes soûlé, battu, vous avez menacé de le tuer.
Может, он напился?
Était-il très soûl?
Он просто поддался приступу ревности, после того, как напился.
Il a juste fait ressortir cette jalousie pendant qu'il n'allait pas très bien.
Он сильно напился.
Il est taré.
напился 54
он нашел 21
он на кухне 50
он наконец 103
он написал 136
он наш 151
он на работе 75
он нас убьет 16
он нашел меня 42
он напуган 122
он нашел 21
он на кухне 50
он наконец 103
он написал 136
он наш 151
он на работе 75
он нас убьет 16
он нашел меня 42
он напуган 122
он наш друг 58
он на 115
он нам нужен 150
он наш сын 28
он надеется 83
он называется 200
он наверху 212
он на месте 41
он наш отец 17
он нас бросил 16
он на 115
он нам нужен 150
он наш сын 28
он надеется 83
он называется 200
он наверху 212
он на месте 41
он наш отец 17
он нас бросил 16
он настоящий 165
он на свободе 42
он нас видел 29
он наркоман 56
он нашел его 16
он нас слышит 26
он настаивает 45
он нас видит 20
он настоял 42
он наш парень 23
он на свободе 42
он нас видел 29
он наркоман 56
он нашел его 16
он нас слышит 26
он настаивает 45
он нас видит 20
он настоял 42
он наш парень 23