Он хотел что перевод на французский
2,654 параллельный перевод
Я думаю, что он хотел чтобы это был честный бой.
Je pense qu'il veut que ce soit un combat honnête.
К тому же, он никогда не хотел трахнуть меня в задницу, за что я очень благодарна.
En plus, il n'a jamais voulu me baiser dans le cul, - Et je lui en suis reconnaissante.
Может быть, он предоставил займ тому парню из Норвегии потому что он хотел, чтобы тот помог ему с проблемой отца.
Peut-être qu'il a cosigné ce prêt pour cet homme en Norvège parce qu'il le voulait pour l'aider avec l'affaire avec son père.
Он хотел, чтобы вы подумали, что я пьян и упал, но это он был пьян.
Non. Il veut que vous pensiez que j'avais bu et que je suis tombé, mais c'était sa boisson!
Потому что он пытался втянуть тебя в то, во что ты не хотел вступать.
Parce qu'il essaie de te transformer en quelque chose que tu n'es pas.
Я чувствовала себя неуютно, поэтому я решила ему купить что-то что он всегда хотел, больше всего на свете.
Je me suis senti mal et j'ai donc voulu lui offrir quelque chose qu'il a toujours voulu plus que tout autre chose dans le monde.
У этих женщин могло быть что-то на Субъекта, и он хотел убедиться, что они никому не расскажут.
Ces femmes pouvaient savoir quelque chose sur ce suspect, et il voulait les tuer pour s'assurer qu'elles ne parleraient pas.
Просто хотел посмотреть, что он с ней сделал.
Je me demandais juste. Je veux juste voir ce qu'il lui a fait.
Он хотел, чтобы я развенчал миф о призраке Марты, Но это было до того, как я понял, что призрак существует.
Il voulait que je réfute la présence de l'esprit de Martha, mais c'était avant que je découvre qu'elle était réelle.
Я говорила ему, что не стоит, но он не хотел слушать.
Je lui ai dit que ce n'était pas la peine mais il le refusait.
Я знаю, что он был очень обеспокоен встречей... вроде не очень хотел её, но у него не было выбора.
Je sais qu'il était très inquiet au sujet de la réunion - heu, comme si il ne voulait pas la faire, mais qu'il n'avait pas le choix.
Он хотел быть увиденным потому что ему нужно было алиби.
Il voulait être vu parce qu'il avait besoin d'un alibi.
И да, я не хотел, чтобы у неё был секс с Джоной Бриландом, потому что она мой друг, а он – говнюк со стетоскопом.
Et, oui, je ne voulais pas qu'elle couche avec Jonah Breeland parce que c'est mon amie et c'est un énorme crétin avec un stéthoscope.
Это же ты хотел быть его другом, да? Потому что он может быть отличным потенциальным источником?
C'est toi qui voulais être son ami, pour la source potentielle qu'il pourrait être?
Просто хотел убедиться, что он в порядке.
Je m'assurais juste qu'il allait bien.
Ок, Брик не хотел, что бы я говорила вам это, И не надо беспокоиться, но я подумала что тебе следует знать. Он собирается сделать МРТ этим утром.
Ok, Brick ne voulait pas que je te dise cela et ne sois pas inquiète mais je pense que tu devrais le savoir il est parti pour faire une IRM ce matin a lhôpital de Mobile.
Ну, значит, Рик думал, что он получил, что хотел.
Donc Rick pense qu'il a eu ce qu'il voulait :
Просто я хотел быть уверен, что он больше так не поступит ни с одним барменом.
Je dois juste m'assuré qu'il ne l'a jamais fait a un autre Barman.
Возможно, он так хотел смерти Барбозы, что это ввело его в заблуждение.
Peut-être qu'il voulait tellement la mort de Barbosa qu'il a été piégé.
- Он решил, что уже со всеми попрощался, и хотел сесть на поезд в половине десятого.
- Il pensait avoir fait tous ses adieux Et voulait attraper le train de 9h30.
Ничего, что для меня, не хотел бы я связываться с владельцем коробки, да и кому охота иметь дело с таким маньяком, как он?
Rien n'était pour moi, mais j'énervais le propriétaire de la boîte, et qui veut des ennuis avec un maniaque?
И он хотел сообщить нам, что вышел на охоту.
Et il voulait qu'on sache qu'il est là à nous chasser.
И я предполагаю, что если бы Уолтер знал то, что ты не хотел бы, чтобы он знал, соглашению конец, и я бы снова стала вдовой.
Et je ne doute pas que si Walter avait su quelque chose tu aurais fait en sorte qu'il ne sache rien, qu'importe l'accord et je serais à nouveau veuve.
Я помню Оливер сказал однажды что он хотел, чтобы твой отец позволил ему приходить в твой дом почаще
Je me souviens qu'Oliver m'a dit une fois qu'il aurait aimé que ton père le laisse venir chez vous plus souvent.
Он хотел сделать что-нибудь хорошее
Il essayait juste de faire quelque chose de bien.
Джош хотел сказать, что он теперь богат?
Josh voulait me dire c'est qu'il est riche maintenant?
Если бы он хотел сказать нам, что его дочь была похищена, у него был такой шанс сегодня утром.
Si il voulait nous dire que sa fille avait été kidnappée, il l'aurait fait ce matin.
Я имею в виду, он хотел, что бы вы двое снова были вместе., правильно?
Il voulait que vous soyez de nouveau ensemble, hein?
Она знала, что он хотел умереть чтобы вновь воссоединиться с его истинной любовью.
Elle savait qu'il voulait mourir, qu'il voulait être réuni avec son grand amour.
Я бы очень хотел услышать, что он скажет по этому поводу.
J'aimerais vraiment entendre ce qu'il a à dire.
Он сказал, что хотел бы поужинать со мной, чтобы обсудить тот факт, что я серийный убийца.
Il a dit qu'il voulait m'inviter à dîner pour parler du fait que j'étais un tueur en série.
В смысле, он во многом похож на тебя. За исключением того, что он получил, что хотел.
Sauf qu'il a eu ce qu'il voulait.
Нет, в его вещах должно быть что-то, что он хотел показать мне, что-то достаточно важное, чтобы они решили остановить его.
Non, il doit y avoir quelque chose dans ces trucs qu'il voulait me montrer. Quelque chose d'assez important pour qu'ils essaient de l'arrêter.
Ну еще он хотел знать, где найти Джей Ди, Дюка и заставил меня отвезти его в дом, и я клянусь Богом, что даже не заходил внутрь
Il voulait savoir où trouver J.D., Duke, et je l'ai conduit à la maison et je jure devant Dieu que je n'y suis même pas entré.
Он сказал, что у него есть бейсбольные карточки 30х годов, которые он хотел продать.
Il a dit qu'il avait des cartes de baseball des années 30 à vendre.
Потому что он так хотел.
C'est parce qu'il voulait qu'elle survive.
Я подумала, что он хотел бы присоединиться к нам за обедом.
J'ai pensé qu'il voudrait peut-être se joindre à nous pour déjeuner.
Он сказал, что не стал бы мешать тем, кто хотел бы отделиться.
Il a dit qu'il ne se tiendrait pas de la même manière que ceux qui veulent faire sécession.
Ну, ты сама сказала, что Курт Уилсон не хотел оставлять тело Энн там, где он прятался.
Tu as dit toi-même, Kurt Wilson n'aurait pas laissé le corps d'Anne o % il l'avait caché.
Ну, если он это сделал, я не хотел бы думать о том, что он сделает в Портленде.
Si c'est vrai, je ne veux pas penser à ce qu'il pourrait faire à Portland.
Очень похоже, что он и хотел тебя раздразнить.
C'est presque comme si il voulait que vous partiez énervée.
Что он хотел?
Que voulait-il?
Он признался, что преследовал жертву, но не опознал его и он уж точно не хотел копов с убийством.
Il a reconnu traquer la victime, mais il ne l'identifiera pas, et il ne balancera pas aux flics qui est le meurtrier.
Я знала, что он хотел быть королем, но я не знала, что он задержит в плену такую ведьму, как ты.
Pardonnez moi. Je savais qu'il voulait être Roi, mais je ne savais pas qu'il emprison - nerait une sorcière aussi splendide que vous.
Потому что он хотел помочь людям.
Car il veut aider les gens.
Что не хочет видеть её, он и меня не хотел видеть, а сейчас...
Il n'a pas voulu la voir, il n'a jamais voulu me revoir et maintenant...
Или ты думаешь, что твой отец не позаботился, были ли они Христиане, потому что он просто хотел получить самую лучшую помощь какую он мог получить не обращая внимания к какой религии они принадлежали?
Ou penses-tu que ton père se moque s'ils sont Chrétiens, parce qu'il veut juste la meilleure aide qu'il pouvait t'avoir peu importe leur religion?
Он знал, что мы попытаемся проанализировать звонок Зиве и определить его местоположение, то есть я сделал именно то, что он от меня хотел.
Il savait qu'on allait essayé d'analyser son appel à Ziva et déterminer d'où il provenait, donc j'ai fait exactement ce qu'il attendait de moi.
Но он и правда хотел их совместный снимок. Поэтому схватил тот, что они сделали в фотобудке.
Mais il voulait une photo d'eux ensemble et prit celle qui venait du photomaton.
Видите ли, наш агент Гибсон хотел убедиться что оставил отпечатки по всему месту преступления просто на случай, если вы найдете улики которые он оставил, когда убивал Дойла Росса.
Agent Gibson, ici-présent, voulait être sûr d'avoir ses empreintes partout sur la scène de crime au cas où vous trouviez une preuve que le Meurtrier Gibson a laissé derrière lui quand il a tué Doyle Ross.
Или.. он просто хотел, чтобы ты поняла что в жизни есть что-то большее, чем месть.
Ou alors, il voulait que tu voies plus loin que le besoin de te venger.
он хотел 972
он хотел бы 61
он хотел уйти 16
он хотел знать 69
он хотел сказать 61
он хотел узнать 35
он хотел убить меня 29
он хотел меня убить 36
он хотел убедиться 17
он хотел этого 19
он хотел бы 61
он хотел уйти 16
он хотел знать 69
он хотел сказать 61
он хотел узнать 35
он хотел убить меня 29
он хотел меня убить 36
он хотел убедиться 17
он хотел этого 19
хотел что 26
что это значит 8645
что за дерьмо 135
что у тебя все хорошо 58
что у тебя всё хорошо 43
что все будет хорошо 235
что всё будет хорошо 170
что с вами все в порядке 38
что с вами всё в порядке 31
что с тобой все в порядке 167
что это значит 8645
что за дерьмо 135
что у тебя все хорошо 58
что у тебя всё хорошо 43
что все будет хорошо 235
что всё будет хорошо 170
что с вами все в порядке 38
что с вами всё в порядке 31
что с тобой все в порядке 167
что с тобой всё в порядке 69
что за черт 1298
что за чёрт 653
что мы придем 70
что мы придём 32
что же еще 63
что же ещё 51
что с тобой все хорошо 40
что с тобой всё хорошо 27
что у тебя все в порядке 31
что за черт 1298
что за чёрт 653
что мы придем 70
что мы придём 32
что же еще 63
что же ещё 51
что с тобой все хорошо 40
что с тобой всё хорошо 27
что у тебя все в порядке 31
что у тебя всё в порядке 24
что еще у тебя есть 34
что ещё у тебя есть 18
что случилось 30261
что придет 49
что придёт 31
что пришел 468
что пришёл 261
что придется 30
что придётся 19
что еще у тебя есть 34
что ещё у тебя есть 18
что случилось 30261
что придет 49
что придёт 31
что пришел 468
что пришёл 261
что придется 30
что придётся 19