Он хотел этого перевод на французский
357 параллельный перевод
Если я и был еще жив, то лишь потому, что он хотел этого.
Si j'étais vivant, c'était qu'il le voulait.
Он хотел этого.
Il l'a voulu.
Он знал, то, чем он занимается - неправильно. - Сомневаюсь, что он хотел этого.
- Je sais pas s'il voulait.
Он хотел этого, я дал ему это.
Il le voulait, je lui ai donné.
Он этого не хотел, Джоан.
Il n'a pas fait exprès, Joan.
Именно этого он хотел.
C'est ça.
Очень бы хотел, чтобы кто-нибудь в этом городе кроме меня думал, что он этого не делал.
Si seulement quelqu'un d'autre que moi le croyait innocent!
Филлипс заключил сделку, потому что он этого хотел.
Phillips a voulu cette affaire.
Он не хотел этого говорить, Джон.
II ne voulait pas dire ça, Jean.
И, знаете, мой папа говорил : "Если Бог позаботился 800 раз сказать нам, чтобы мы радовались, наверное, он действительно хотел этого."
Mon père disait que si Dieu a pris la peine de nous dire 800 fois de nous réjouir, c'est qu'il le voulait.
Он с самого начала жалел о браке и хотел избавиться от этого любым способом.
Depuis le début il regrette de s'être marié. Il a fait tout ce qu'il a pu pour se défiler.
Я этого не хотел. Он меня вынудил.
Je ne voulais pas faire ça, il m'y a forcé.
- Он пытался себя убить? - Сомневаюсь, что он этого хотел.
- A-t-il essayé de se tuer?
Ты хотел увидеть, как он после этого будет страдать?
Tu voulais le voir souffrir.
Он хотел заниматься любовью с моей женой, синьор. Никого не было, кроме этого гринго... Замолчи!
* Ma femme me lavait les chemises dans le rivière, et le gringo... ( shérif ) Ca va laisse tomber!
И наконец, если всего этого было недостаточно, есть свидетельства сеньоры Джусти, которая, находясь в тот день рядом с местом преступления, опознала Алессандро Марко, когда он хотел скрыться.
Et, comme si tout cela ne suffisait pas, nous avons le témoignage de Mademoiselle Giusti... qui se trouvait être dans le parc le jour du crime, et qui a reconnu l'homme qui courait comme étant Alessandro Marchi.
Он никогда этого не хотел.
Ca l'interessait pas.
Я хотел, чтобы он пришел сегодня, передал ему приглашение. Вместо этого он исчез.
Je voulais qu'il vienne ce soir mais en fait il a disparu.
Ты сама говорила, что он бы хотел этого.
C'est toi qui a dit qu'il le voudrait.
Но разве не этого он хотел?
Il se vexera.
После этого, он больше не хотел был частью этого. "
Elle l'a fait démissionner. C'est un pur.
Чего бы он не хотел, но не этого.
Quoiqu'il veuille nous faire, ce n'est pas nous supprimer.
Вам известно, почему он этого хотел?
Savez-vous pourquoi?
Он и хотел этого!
C'est ce qu'il voulait.
Hо он сам этого хотел.
Il l'avait voulu.
Я не хотел убивать твоего брата, Но он умер не зря Если тебе от этого легче.
Je ne voulais pas tuer ton frère, mais il n'est pas mort en vain... si ça peut te consoler.
Он не хотел этого.
Il ne parle pas sérieusement.
А он этого не хотел в глубине души.
Et il ne voulait pas de ça. Pas au fond de lui.
Вы говорите, что сделали это для него, но я не думаю, что он бы хотел этого.
Vous dites l'avoir fait pour lui, mais je ne crois pas qu'il aurait souhaité cela.
Копам я его сдавать не хотел но если мы этого не сделаем, то он умрет.
Ça me plaît pas, de le donner aux flics. Mais sans ça, il va mourir.
Я бы очень этого хотел, и может быть этот день придет но пока он бредит от жара.
J'aimerais, Rod. J'ai prié pour, mais j'ai peur qu'il délire à cause de la fièvre.
Я не хотел этого. Только он мог воссоздать весь процесс.
Je ne le voulais pas, mais lui seul pouvait reproduire le processus.
Но он бы этого не хотел.
- Bien sûr. Mais lui voudrait le contraire.
Я не хотел верить в то, что он сказал о тебе вчера, но если ты можешь встать здесь и убить этого трогательного человечка, то у тебя нет чести... и тебе не место в этом Зале.
Je ne voulais pas croire ce qu'il a raconté hier, mais si vous abattez ce pitoyable petit homme, alors vous n'avez pas le sens de l'honneur. Et vous n'avez pas votre place ici.
Может быть этого он и хотел. Нагнать страх.
Peut-être que c'est ça, le but :
Он не должен был быть зрителем, если ты этого не хотел.
Il n'avait pas à venir si vous ne le vouliez pas.
И, вы знаете, нам просто был телефонный звонок... однажды в студию от этого парня, вы знаете, Kurt. Он сказал, что он друг Melvins... и он просто хотел прийти и просто записать пару песен. И я сказал OK.
Un jour, on a reçu un coup de fil au studio, d'un certain Kurt, il a dit qu'il s'appelait Kurt, était un ami des Melvins et voulait enregistrer quelques chansons.
И ещё он сказал, что хотел бы встретить рыбу, которая не испугается этого горького шоколадного слоя.
Et qu'il cherche un poisson qui a pas peur de son chocolat.
- Он не хотел этого делать. - Чудесно, он молодец.
- Il ne voulait vraiment pas le faire.
Он всегда этого хотел.
Il en rêvait.
Я думаю, он этого хотел.
Je crois que c'est ce qu'il voulait.
- я сомневаюсь, что он этого хотел.
Regarde la vérité en face. Les mecs sont des salauds.
Я думаю, он сам этого хотел.
C'est ce qu'il voulait.
- Эй, где Джайлз, знаю, он не хотел этого пропустить?
- Où est Giles?
Он этого хотел?
Il était sérieux?
Неудивительно, что он не хотел этого.
Pas étonnant qu'il veuille pas.
Все решили, что это моя вина, поэтому после этого, конечно же я сделала всё, что он хотел.
Tout le monde a dit que c'était de ma faute, alors après ça, j'ai fait tout ce qu'il voulait.
- Вы знали, что он этого хотел?
Vous saviez qu'il en voulait?
Он всегда этого хотел.
Il en a toujours rêvé.
- Он этого хотел, так что взял и получил.
Il l'a voulu, il s'est bougé et il a réussi.
- Он колебался насчет этого. Он хотел дождаться поддержки лидеров Демократов.
Le Président voulait le soutien des responsables démocrates.
он хотел 972
он хотел уйти 16
он хотел бы 61
он хотел знать 69
он хотел сказать 61
он хотел что 21
он хотел узнать 35
он хотел убить меня 29
он хотел меня убить 36
он хотел убедиться 17
он хотел уйти 16
он хотел бы 61
он хотел знать 69
он хотел сказать 61
он хотел что 21
он хотел узнать 35
он хотел убить меня 29
он хотел меня убить 36
он хотел убедиться 17
этого не произойдет 214
этого не произойдёт 73
этого не может быть 1223
этого достаточно 1023
этого не отнять 19
этого недостаточно 533
этого не будет 825
этого должно хватить 77
этого 685
этого не случится 474
этого не произойдёт 73
этого не может быть 1223
этого достаточно 1023
этого не отнять 19
этого недостаточно 533
этого не будет 825
этого должно хватить 77
этого 685
этого не случится 474
этого бы не случилось 116
этого не случилось бы 20
этого мало 292
этого не изменить 30
этого не произошло 45
этого не должно случиться 16
этого никогда не произойдет 32
этого вполне достаточно 67
этого следовало ожидать 71
этого никогда не будет 74
этого не случилось бы 20
этого мало 292
этого не изменить 30
этого не произошло 45
этого не должно случиться 16
этого никогда не произойдет 32
этого вполне достаточно 67
этого следовало ожидать 71
этого никогда не будет 74