Он хотел бы перевод на французский
1,412 параллельный перевод
Макс уезжает в Калифорнийский Технологический Институт через три месяца, и он хотел бы знать если мы все еще остаемся вместе.
Max part pour Cal-Tech dans trois mois, et il voulait savoir si on resterait ensemble.
Он хотел бы иметь возможность навещать их. Хорошо.
Il voudrait aussi pouvoir retourner leur rendre visite.
Я должна продолжать исследования. Они много значили для Уилла. И он хотел бы, чтобы я продолжала.
C'était important pour Will, et il aurait voulu que je le fasse.
Он хотел бы, чтобы я закончила их, так же быстро, как он.
Il aurait voulu que j'essaie de les finir le plus vite possible.
Уверен, он хотел бы знать, что она возвращена. И я знаю, что это улучшило бы сон моих партнеров.
Il voudra savoir que tout y est et je sais que ça aiderait mes associés à dormir.
- Конечно, он хотел бы.
Bien sûr.
На самом деле он хотел бы иметь семью.
Il aimerait trop avoir une famille.
Я знаю, что он хотел бы подчеркнуть, и нужно немного релизе. ( Хихикает )
Je sais ce qu'est le stress et avoir besoin d'un peu de repos.
" Он хотел бы встретиться с тобой, чтобы объяснить мой выбор.
" Il serait heureux de te rencontrer pour te parler de mon choix.
Он хотел бы умереть.
Il voudrait être mort. La danseuse.
Я хотел сделать это через 5 минут после знакомства с ним. Но он нужен был мне живым, что бы поймать тебя.
Je l'aurais fait cinq minutes après l'avoir rencontré, mais il me le fallait vivant pour t'atteindre.
Ты хотел бы чтобы он умер до этого времени?
On peut écourter le délai...
Если бы он хотел навредить мне, он бы убил Калмана.
Mais s'il avait voulu m'atteindre, il aurait tué Kalman.
Он испытывает нас, я не хотел бы сделать ошибку.
Il nous teste et je ne voudrais pas me tromper.
Ты мало того, что отказался убить парня, так ты даже остановил его, когда он хотел убить себя, что бы решило мою проблему, что бы решило твою проблему, и, похоже, решило бы проблему самого парня.
Non seulement tu as refusé de le tuer, mais tu l'as même empêché de se tuer, ce qui aurait résolu mon problème, le tien, et aussi le sien, on dirait.
Если бы он хотел сбежать, его бы уже здесь не было.
S'il voulait s'échapper, ce serait fait. Il n'essaie pas de s'échapper.
Если бы он хотел, чтобы его нашли, это бы уже произошло.
Si on avait pu le retrouver, ce serait déjà fait.
По-моему, он хотел, что бы мы нашли это!
Il se fout de nous. Il voulait qu'on trouve ça.
Я бы не хотел здесь торчать, для того он и пошел?
Mais on me repérerait vite, si je passais de ton côté, non?
- Я уверена, он бы хотел...
Ne pense pas à sa place.
Мьсье Хирокиши хотел бы узнать, что вы сказали для того, чтобы он ответил Вам.
M. Hirokishi aimerait savoir Qu'avez vous dit pour le faire réagir? .
Нет, мистер Уайт подписывается с начало на чеках, И я еще знаю, что он очень хотел бы с вами поговорить,
M. White doit signer tous les chèques, et je sais qu'il a très envie de vous parler.
Что бы он хотел сейчас для тебя?
Qu'est-ce qu'il voudrait que tu fasses?
Короче, кто бы ни был этот чувак, думаешь, он хотел стать убийцей?
Qui que soit ce type, il ne voulait probablement pas devenir un meurtrier.
Если бы Скофилд хотел вас убить, он мог бы найти другой способ.
Si Scofield avait pour but de vous tuer, il aurait trouvé une meilleure méthode.
Он бы хотел косточку или мясной деликатес.
Il a dit qu'il aimerait beaucoup un os ou un bifteck.
Он здесь нелегально, и, вероятно, не хотел бы, чтобы его нашли. У него была личная рекомендация
Il est ici illégalement, il ne veut probablement pas qu'on le trouve.
Если не будешь здесь через 10 минут, я расскажу мистеру Джексу кое-что, чего бы ты не хотел чтобы он знал.
Sois ici dans dix minutes, ou je dis à M. Jacks ce que tu ne veux pas qu'il sache.
Он сказал мне, что хотел бы вернуться на Землю и увидеть как выглядит его дочь Виктория.
Il m'a dit qu'il voulait retourner sur la Terre... et voir à quoi sa fille Victoria ressemblait.
Лично я хотел бы, чтобы он был
Mais j'aimerais qu'elle existe.
- Он спас нас. Эсфирь, Джонас хотел бы видеть тебя.
Esther, Jonas aimerait te voir.
Я хотел бы знать, куда он отправился.
Je me demandais où il était passé.
- Если бы он хотел нас убить, он бы это сделал на свалке.
S'il voulait nous tuer, - il l'aurait fait à la casse.
Он хотел, что бы я отдал его тебе. - Это фальшивка?
Il voulait que je vous la rende.
На самом деле, я хотел бы сказать насколько он прекрасен.
En fait, j'aimerais pouvoir vous dire simplement combien je l'apprécie.
Я хочу сказать, если он был хоть немного достойным человеком, я бы хотел об этом знать.
S'il avait été un tant soit peu correct, j'aimerais le savoir.
Что бы ты хотел спросить у него перед тем, как он умер?
Y a-t-il une chose que tu aurais aimé lui demander avant qu'il meure?
Ну, расскажи нам хотя бы, что за странные вещи он хотел сделать.
Au moins, dis-nous le truc bizarre qu'il voulait faire.
Ну, если бы он хотел это сделать, он бы уже это сделал.
S'il voulait le faire, ce serait déjà fait.
Как бы я хотел, чтобы он был сейчас жив.
J'ai tellement espéré qu'il soit toujours en vie.
Он не хотел, что бы следующее поколение делало те же ошибки, что и он.
Il ne voulait pas que ces jeunes fassent les mêmes erreurs que lui.
Он просто хотел закрыть дело, и... Она не позволила бы его жене и его дочери упокоиться с миром.
Il voulait juste en finir, et... elle ne voulait pas laisser sa femme et sa fille reposer en paix.
Если бы я действительно хотел его помучать, я бы использовал клинические иследования в надежде, что он с тобой переспит.
Si je voulais vraiment le torturer, j'aurais manipulé un essai clinique dans l'espoir qu'il couche avec vous.
Он не хотел бы, чтобы мы сдались.
Il ne voudrait pas de nous que nous abandonnions.
Думаю, он просто хотел быть единственным, кто мог бы это починить. Чтобы мы всегда в нем нуждались.
Il devait penser qu'on aurait toujours besoin de lui s'il était le seul à pouvoir le faire.
Но ты не хотел чтобы я делала репортаж когда он изобличил бы Майкла Мура
Mais tu ne voulais pas que j'enquête si ça risquait d'embarrasser Moore.
Если бы мужчина хотел произвести впечатление на женщину, он бы подал себя на этом.
Si un homme essayait d'impressionner une femme, il se servait de ça, un dessin?
Он бы хотел, чтоб ты была рядом. Ты мне там нужна.
J'ai besoin de toi.
Он говорит, что зрение расплывчато... И он бы хотел, чтоб ты сделал еще одну томографию... Нет.
Il dit que sa vision est floue, il veut que tu fasses un autre scanner.
сейчас ты хотел бы не видеть, если он врет, верно?
Tu ne l'aurais pas vu s'il mentait.
Он пошёл в больницу и сказал что хотел бы иметь сама знаешь что вместо сама знаешь чего.
Il a été dans un hôpital et leur a dit à la place de tu sais quoi.
он хотел 972
он хотел уйти 16
он хотел знать 69
он хотел сказать 61
он хотел что 21
он хотел узнать 35
он хотел убить меня 29
он хотел меня убить 36
он хотел убедиться 17
он хотел этого 19
он хотел уйти 16
он хотел знать 69
он хотел сказать 61
он хотел что 21
он хотел узнать 35
он хотел убить меня 29
он хотел меня убить 36
он хотел убедиться 17
он хотел этого 19
хотел бы 275
хотел бы я быть там 18
хотел бы я 546
хотел бы знать 32
хотел бы я сказать 69
хотел бы я знать 295
хотел бы я на это посмотреть 32
хотел бы сказать 32
хотел бы я помочь 25
хотел бы я посмотреть 27
хотел бы я быть там 18
хотел бы я 546
хотел бы знать 32
хотел бы я сказать 69
хотел бы я знать 295
хотел бы я на это посмотреть 32
хотел бы сказать 32
хотел бы я помочь 25
хотел бы я посмотреть 27
было очень вкусно 73
было приятно пообщаться 27
бывало и лучше 204
быстро 6447
быстрее давай 18
было бы здорово 850
было приятно познакомиться с вами 38
было бы лучше 333
было очень приятно познакомиться 36
быть или не быть 71
было приятно пообщаться 27
бывало и лучше 204
быстро 6447
быстрее давай 18
было бы здорово 850
было приятно познакомиться с вами 38
было бы лучше 333
было очень приятно познакомиться 36
быть или не быть 71
было бы желание 17
было бы славно 17
было похоже 146
быстрее 9955
было бы неплохо 500
было бы хорошо 195
было приятно познакомиться с тобой 25
было бы 119
было бы жаль 25
бывает 962
было бы славно 17
было похоже 146
быстрее 9955
было бы неплохо 500
было бы хорошо 195
было приятно познакомиться с тобой 25
было бы 119
было бы жаль 25
бывает 962
была 1182
было дело 227
было приятно иметь с вами дело 16
было приятно 106
было бы прекрасно 51
было бы отлично 101
было круто 186
быстро иди сюда 17
быть счастливым 27
было очень весело 64
было дело 227
было приятно иметь с вами дело 16
было приятно 106
было бы прекрасно 51
было бы отлично 101
было круто 186
быстро иди сюда 17
быть счастливым 27
было очень весело 64