Она не моя дочь перевод на французский
101 параллельный перевод
Мама обычно говорила : "она не моя дочь я удочерила ее из богатой семьи".
Ma mère avait l'habitude de dire "elle n'est pas ma fille je l'ai adoptée d'une famille riche."
Она не моя дочь.
Ce n'est pas ma fille.
Ну, она не моя дочь...
Enfin, ce n'est pas ma fille.
Она не моя дочь.
- Ce n'est pas ma fille.
Она моя дочь. Но мне никак не удается ее понять.
Je ne sais pas, je ne la comprends plus.
Она не ваша дочь, и даже не моя, если вы об этом.
Ce n'est pas votre fille... ni la mienne non plus, si c'est ce que vous voulez savoir.
Даже не верится, что она моя родная дочь.
Une chance qu'elle ne me ressemble pas.
Моя дочь будет здесь через минуту. Она была не совсем готова. Мы живем совсем рядом.
Ma fille n'était pas encore prête... mais elle arrive.
Моя собственная дочь, она меня даже не знаю.
Ma propre fille ne me connaît même pas.
Если она моя дочь, она не дочь Гарри, и он не сможет взять ее почки.
Si elle est mon enfant, Puis elle est pas gosse de Harry, Et il ne peut pas prendre ses reins.
Вы не имеете права. Она моя дочь.
C'est ma fille.
- Саманта - моя старшая дочь. Сбежала из дома. Нет, она не сбежала.
- On l'a enlevée.
Думаю, что моя дочь тоже... - Она это не говорит, но я это знаю.
Elle veut pas le dire, mais je la connais.
Это довольно-таки неудобно,... но моя дочь Кимберли сбежала и она до сих пор не вернулась.
C'est un peu embarrassant... mais ma fille Kimberly a fait le mur.
В двадцать пять лет она приняла участие в расправе над девятью невинными людьми среди которых была моя не родившаяся дочь. В маленькой церкви в городке Эль Пасо, в Техасе.
À 25 ans, elle prit une part active au meurtre de neuf innocents, dont l'enfant que je portais, dans une petite chapelle nuptiale d'El Paso, Texas.
Я не забыл, что моя дочь мертва, а она любила вашу дочь.
Je n'ai pas oublié qui est morte, et combien elle aimait votre fille.
Моя дочь одарённая. Она преуспеет во всём, за что бы не взялась.
Ma fille est brillante et va réussir dans tout ce qu'elle va entreprendre.
Да... нет, она мне не дочь моя падчерица.
Oui... enfin non, pas ma fille, ma belle-fille.
Я не могу об этом судить, потому что она - моя дочь.
Je ne dis pas ça juste parce qu'elle est ma fille.
Она твоя дочь, не моя.
La tienne, pas la mienne. C'est un ordre!
Не скажете ли мне, почему моя дочь теперь думает, что она убогая рыбо-белка?
Est-ce que ça vous dérangerez de me dire pourquoi ma fille pense maintenant qu'elle est un poisson-grenouille retardé? !
Моя пятилетняя дочь справилась бы с этой работой, и это при том что она не тянет на вундеркинда.
Ma fille de 5 ans en ferai autant et c'est pas une lumière.
- она моя дочь, её надо кормить, ухаживать за ней, разве нет? - За ней хорошо ухаживают.
Non, il ne vient pas de...
Мне наплевать, что ее не любят, она моя дочь.
Même si personne ne l'aime, ça reste ma fille.
У нее не было надобности просить. Послушайте, Пол, она ведь... моя дочь.
Elle n'en a pas besoin.
Она моя дочь. Я не жалуюсь ей на свои проблемы.
Je ne veux pas partager mes problèmes avec elle.
Ну, не дай Бог, они узнают, что она моя дочь.
On pourrait découvrir que c'est ma fille.
Мне жаль, что она о тебе не подумала. Моя дочь может быть очень эгоистичной.
Désolée qu'elle n'ait pas pensé à toi.
Если она моя дочь, то её мать точно не хочет меня больше видеть. И я должен смириться с этим.
Si c'est ma fille, sa mère veut pas que je la connaisse et je le respecte.
Моя дочь выросла... сильной и умной, у нее доброе сердце, она так прекрасна... а я чуть не сломила ее из-за того, что не могла открыть свое сердце.
J'ai une fille forte, brillante, au grand cœur, si belle, et j'ai failli la briser à cause de mon inaptitude à ouvrir mon cœur.
И если моя дочь решит, что она лесбиянка... я не могу представить лучшей девушки. с которой она могла бы, ну, вы понимаете, реализовать свои сафические наклонности.
Et si ma fille décide d'être homo, je ne trouverai pas mieux pour qu'elle libère ses tendances lesbiennes.
Она моя дочь и... я так много хочу ей сказать, но никогда не смогу это сделать.
Il y a tant de choses que je veux lui dire et je ne pourrai jamais.
Это моя дочь, она не пришла домой. - Извини.
Ma fille n'est pas rentrée.
Но, она точно не моя дочь.
Ce n'est pas ma fille.
Она тебе не дочь, она моя дочь.
C'est ma fille.
А моя дочь, я понятия не имею, во что она верит, но уж точно не в меня.
Moi, ma fille, je ne sais pas à quoi elle croit. Pas en moi, en tout cas.
Я просто стараюсь, чтобы моя дочь получила достойное образование. Что бы она не росла снимаясь в одном из моих клипов.
J'essaie d'éduquer décemment ma fille, pour qu'elle ne finisse pas dans mes clips.
Я не знаю, где моя дочь. Она просто связывается со мной раз в несколько месяцев, что бы проверить Адама.
Elle prend des nouvelles d'Adam de temps à autre.
Но она семья. Она этого не знает, но она моя дочь.
Elle ne le sait pas, mais c'est ma fille.
Хотя она не занимается сексом прямо сейчас, а она бы сказала мне, если бы занималась, и я хочу, чтобы она подождала до 18, но что если она не будет ждать и закончит как... как моя другая дочь, понимаете, Эми... или просто окажется в какой-то грязной ситуации,
Mais elle ne fait pas l'amour, sinon elle me le dirait. Je veux qu'elle attende ses 18 ans, mais si elle n'attend pas et termine comme... mon autre fille?
Я хочу сказать, моя дочь не виновата что она развивается немного рано для ее возраста.
Je veux dire, ma fille ne peut rien y faire si elle se développe un peu tôt pour son âge.
Моя дочь не выходила замуж, потому что она моё единственное дитя. Мой зять войдёт в нашу семью.
Si ma fille n'est toujours pas mariée, c'est qu'elle est ma fille unique et que le prétendant doit se marier dans notre famille.
Моя дочь, она не должна идти, так ведь?
Ma fille, elle n'a pas besoin d'y aller, non?
Возможно, у Сары и сложилось впечатление, что она моя дочь, но я её не убивала.
Sarah ne se considérait peut-être pas comme ma fille, mais je ne l'ai pas tuée.
У него моя дочь, и я не знаю, где она.
Il a ma fille, et je ne sais pas où elle est.
Эдриан, моя дочь не работает ни в каком ателье. В Париже она работала танцовщицей, танцевала вокруг шеста.
Elle n'était pas directrice d'un atelier, mais strip-teaseuse, tu sais avec la barre, vous appelez ça comment?
Хлои не просто моя дочь. - Она моя лучшая подруга.
En plus d'être ma fille, Chloé est ma meilleure amie.
- Она моя дочь, а не твоя!
- Non. C'est ma fille, pas la tienne!
Ну, если она моя дочь, то она будет существовать, а если не моя, то какое мне дело?
Bien, si c'est bien ma fille, elle va exister, et si elle ne l'est pas, qu'est ce que j'en ai à faire?
моя дочь рассказывает, что Беатриче нередко видит во сне какие-нибудь проказы, и тогда она просыпается со смехом. Она и слышать не хочет о замужестве?
Ma foi, c'est une femme enjouée.
Страсть ею так владеет, что моя дочь боится - как бы она с отчаяния не сделала что-нибудь над собой.
Alors elle déchire sa lettre en mille pièces...
она не придет 104
она не придёт 55
она не вернется 103
она не вернётся 36
она не умрет 20
она не умрёт 17
она не работает 81
она не твоя 45
она не моя 112
она не понимает 143
она не придёт 55
она не вернется 103
она не вернётся 36
она не умрет 20
она не умрёт 17
она не работает 81
она не твоя 45
она не моя 112
она не понимает 143
она не готова 49
она не сказала 235
она не та 70
она не знает 533
она не может 155
она не такая 167
она не спит 45
она не моя подруга 17
она не отвечает 126
она не виновата 80
она не сказала 235
она не та 70
она не знает 533
она не может 155
она не такая 167
она не спит 45
она не моя подруга 17
она не отвечает 126
она не виновата 80