Она сделала свой выбор перевод на французский
46 параллельный перевод
Она сделала свой выбор.
Elle avait choisi.
Она сделала свой выбор.
Elle a choisi
Ну что ж, она сделала свой выбор, Доусон.
Elle a fait son choix, Dawson.
- Она сделала свой выбор, мама.
Elle a pris sa décision.
Она сделала свой выбор.
Elle avait fait son choix.
Она сделала свой выбор.
Elle a choisi.
Но она сделала свой выбор.
Ilona avait déjà fait son choix.
Она сделала свой выбор, и ты наконец-то можешь двигаться дальше.
Elle a fait son choix et tu peux enfin passer à autre chose.
Не знаю, Кларк, но она сделала свой выбор.
Je ne sais pas, Clark, mais elle a fait son choix.
Она сделала свой выбор.
Elle a fait son choix.
Ну, она сделала свой выбор.
Elle a fait son choix.
Была смела. И она сделала свой выбор. Она посвятила свою жизнь служению.
Elle était courageuse et elle a fait un choix, celui de vivre une vie de service.
Она сделала свой выбор.
Elle a choisi son camp.
По-моему, она сделала свой выбор, когда ушла от вас.
D'après moi, il semble qu'elle a fait un choix en partant, n'est ce pas?
Она сделала свой выбор, только выбирала она не между тобой и мной.
Tu vois, elle a fait son choix mais ce n'est pas toi ou moi.
Она сделала свой выбор.
Pas de son côté. C'est ton choix.
Это тяжело, но она сделала свой выбор.
C'est difficile, mais elle a fait son choix.
Так что в ночь перед полнолунием.. ... она сделала свой выбор.
Ainsi la nuit avant la pleine lune elle a fait un choix.
Но она сделала свой выбор.
Mais elle a fait son choix.
Она сделала свой выбор.
Elle a pris sa décision.
Нравится мне это или нет, она сделала свой выбор.
Que ça vous plaise ou non, elle a pris sa propre décision.
Она сделала свой выбор.
Elle a fait un choix
Она сделала свой выбор.
Ecoute, elle a fait son choix.
Я думал, она сделала свой выбор.
Je pensais qu'elle avait fait son choix.
Она сделала свой выбор, отец.
Elle a fait son choix, mon Père.
Она сделала свой выбор,
Elle a fait son lit.
Она сделала свой выбор.
Son choix est fait.
Она сделала свой выбор.
Elle à fait son choix.
Она сделала свой выбор, не посчитавшись с нами.
Elle avait fait un choix de vie qui n'etait pas le notre.
Она сделала свой выбор.
Elle fait son choix.
Тогда она достает нож, что уже не так весело, и я говорю ей "Ты сделала свой выбор, Баффи была твоей подругой..."
Et puis elle avait la dague, ce qui était moins drôle et je lui ai dit : "Buffy était ton amie..."
В поклонниках недостатка нет, но эта самка уже сделала свой выбор, она направляется к источнику самого громкого крика, потому что самые громкие звуки издают большие самцы, ну, а большие самцы, по её мнению, самые лучшие.
Il n'y a aucune pénurie de prétendants, mais cette femelle a déjà arrêté son choix. Elle se dirige vers le cri le plus fort, car les cris forts sont produits par les grosses grenouilles, et les grosses sont les meilleures.
- Она свой выбор сделала.
En ce qui concerne Blair? - Elle a fait son choix.
Гвиневры сделала свой выбор. Она предала меня.
Elle a choisi de me trahir.
Что ж, она свой выбор сделала.
La femme de Marty a voté... plusieurs fois.
Не скажу, что она была права, но Бет сделала свой выбор.
Je ne dirais pas qu'elle avait raison, mais Beth a fait son choix.
Но она уже сделала свой выбор.
mais celle-ci a déjà fait son choix.
Она сделала сама свой выбор.
Elle a fait ses propres choix.
Она сама сделала свой выбор.
Elle a pris sa décision.
она сделала это 115
она сделала так 18
она сделала то 27
она сделала 43
она сделала что 26
она сказала 6771
она сказала да 36
она спит 344
она счастлива 131
она самая 167
она сделала так 18
она сделала то 27
она сделала 43
она сделала что 26
она сказала 6771
она сказала да 36
она спит 344
она счастлива 131
она самая 167
она сказала мне 387
она сказала ему 49
она сказала нет 47
она сказала нам 28
она сказала тебе 80
она сказала это 27
она согласна 66
она сказала что 95
она старая 68
она сказала кое 17
она сказала ему 49
она сказала нет 47
она сказала нам 28
она сказала тебе 80
она сказала это 27
она согласна 66
она сказала что 95
она старая 68
она сказала кое 17