Она сказала нам перевод на французский
230 параллельный перевод
Она сказала нам, что у вас была ссора, и она боится идти домой.
Elle a dit qu'elle s'était disputée avec vous et qu'elle avait peur de rentrer.
Вот что она сказала нам вчера.
Écoutez. Voilà ce qu'elle a dit.
Мне кажется, она сказала нам не все.
Je ne crois pas qu'elle ait tout dit
Она сказала нам : " Если верить тем, кто предлагает вам помощь
Elle nous disait : " Ayez confiance en ceux qui vous offrent leurs services,
Она сказала нам выйти на воздух и немного проветриться, протрезветь.
Elle nous a dit d'aller prendre l'air dehors, de dessoûler.
Она сказала нам, что должна быть здесь нет, она была вынуждена отправиться домой
Elle nous a dit le contraire. Elle a dû rentrer.
- Она ничего нам не сказала.
- Elle ne nous a rien dit.
Она сказала, что мы можем чистить шкуру, как лошади но нам никого не обмануть :
Elle déclare que, même astiqués comme des pur-sang... nous resterions quand même des mules.
Мы уговорили, именно уговорили мисс О'Шонесси сказать нам, куда она сказала Якоби отнести сокола. Мы уговорили ее позвонить вам в офис, и попытаться отвлечь вас до того как Якоби доберется до вас. Но, к нашему сожалению, ушло слишком много времени на уговоры мисс О'Шонесси.
On a "persuadé" Miss O'Shaughnessy de nous dire où Jacoby emportait le faucon et d'appeler votre bureau pour vous en faire sortir avant l'arrivée de Jacoby, mais hélas... ça nous a pris trop de temps.
Она сказала, нам пришла телеграмма.
On a reçu un télégramme.
Все, что ты сказала доктору Сандерсону, можешь сказать нам. - Она твоя дочь, а я твой адвокат.
Vous pouvez le répéter, je suis votre avocat et c'est votre fille.
Моя мать сказала, что она переедет к нам и позаботится о детях, пока я буду работать.
Ma mère a dit qu'elle viendrait ici pour s'occuper des enfants pendant que je travaillerais.
Она нам совершенно другое сказала.
Ce n'est pas sa version.
Мы заехали к тете Лотте, и она нам сказала, что ты здесь.
C'est tante Lotte qui nous l'a dit.
Она сказала тебе, что нам нужно?
Elle t'a dit ce qu'on cherche?
- Нет, она нам его не сказала.
- Elle ne nous a pas donné son nom.
Она сказала : "Нам надо поговорить".
"Je dois te parler."
Да, она сказала, что попытается отправить его к нам.
Elle va essayer de nous l'envoyer.
" Думаю нам неплохо бы прогуляться по лесу, сказала она.
'Ce serait bien d'aller en forêt', leur dit-elle.
Почему она нам не сказала?
Pourquoi nous l'a-t-elle caché?
Она сказала - дар речи дан нам, чтобы понять друг друга, получать информацию.
Elle trouva dur à comprendre ce que gouvernement et guerre.
Она сказала ансамблю, когда зайдем играть нам "Идет со мной невеста".
Et elle demande à l'orchestre du bar de jouer la marche nuptiale.
Я поговорила со своей бабушкой про тот инцидент со "Старым Йелером" и она сказала, что моя мама не показывала нам конец грустных фильмов, чтобы защитить нас от боли и грусти.
J'ai parlé à ma grand-mère du Vieux Yeller. Maman ne me montrait jamais la fin des films tristes... pour m'épargner toute cette tristesse.
А она сказала : "Это не для них, это для нас." И если я этого не вижу, то, может, нам и следует отменить свадьбу.
Elle m'a dit qu'on le faisait pour nous... et que si ça m'échappait, effectivement, autant annuler.
Она не назвала нам своего имени, сэр, но она сказала, что наши действия зафиксированы не будут, и наша роль останется незамеченной, по крайней мере, сейчас.
Elle ne l'a pas donné, mais elle a dit qu'il n'y aurait pas de rapport et que notre rôle devait rester secret.
Я положил свои руки на верх как сейчас, и я сказал... "Нам никогда не удастся сделать это." И это все? Корбен, мой парень. Она сказала, "Ветер дует." Все возьми по камню.
Et j'ai dit : "On n'y arrivera pas". C'est tout? Korben, mon pote. L'Air! Elle a dit "Le vent souffle".
Она сама нам сказала.
Tais-toi, elle nous a tout dit.
Почему она нам не сказала?
Pourquoi elle ne le dirait pas?
Бабушка сказала, что у нее в доме нет для нас комнаты, она дала нам 10 шиллингов.
On ne pouvait pas rester chez grand-mère.
Она сказала, что если я верю в миссию ООН, нам нельзя сидеть, сложа руки, и только реагировать на крик дружественной страны о помощи.
Elle disait que pour atteindre les idéaux de l'ONU... on ne pouvait se permettre... d'attendre les appels à l'aide d'une des nations membres.
Она включила нам эту песню и сказала, что если мы услышим ее....
Elle a mis cette chanson, et elle a dis que lorsque l'on entend...
И почему она нам ничего не сказала?
Et comment se fait il qu'elle nous n'a rien dit?
Она нам сказала : "Дети, если вы умеете танцевать танго, с вами никогда и ничего дурного не случится".
Elle nous disait : "Si vous savez danser le tango les enfants, il ne pourra rien vous arriver."
Почему она ничего нам не сказала?
- Sans rien dire?
Дебра! Раз она не сказала нам, что у неё есть... Дочка, она считает это сугубо личным делом.
Si elle nous a caché cet enfant, c'est pour préserver sa vie privée.
Она не сказала нам ничего про то, кто этот подсолнечный парень.
C'est bien ce que je dis. On sait que dalle sur ce type.
Почему она не сказала нам? Могла бы предупредить.
Pourquoi ne nous a-t-elle pas avertis?
Проблема, видимо, в том, что она нам не сказала.
Le fait qu'elle n'ait rien dit.
Она сказала, нам нельзя встречаться. Что нам делать
Oui, tôt ou tard, nous devons tous devenir des adultes responsables.
Она сказала, что Санта не придет к нам домой. потому что у нас нагреватели.
Elle a dit que Papa Noël pouvait pas venir chez nous, parce qu'on a que des radiateurs.
Почему она не сказала нам?
"Pourquoi ne nous ont-elles rien dit?"
Она практически раскрылась и сказала нам, что он отсталый.
Elle nous a pratiquement dit qu'il était retardé.
Знаешь, нам придется поговорить с ней и повернуть беседу так, чтобы она сама сказала.
On va devoir discuter avec elle et essayer de lui faire dire son âge dans la conversation.
- Она бы сказала нам.
- Elle aurait dit...
Она сказала, нам нужно время...
Elle a parlé de gagner du temps.
Она сказала, нам дали время до полуночи, а она ждет в 3 утра...
"C'est comme s'ils nous donnaient jusqu'à minuit, " mais que je sois encore là à 3 h. "
Она нам не сказала
Elle nous a rien dit.
Она даже ради приличия не сказала нам, что уезжает ладно, дай мне бутылку
La moindre des choses, c'était de nous prévenir. Passe-moi la bouteille.
Да, но Линдси сказала нам, что она заклеила половину,
Mais Lindsay nous a dit qu'elle l'avait accrochée
Эй, это было всего раз. Я думал, что секьюрити выкинет нас, надавав под зад, но она мило поговорила с охранником, чтобы он разрешил нам остаться, сказала, что я студент-иностранец, который уезжает завтра утром.
Je pensais que la sécurité allait nous jeter dehors mais elle a réussi à amadouer le stewart pour qu'on reste en prétextant que j'étais un étudiant étranger qui s'en allait dans la matinée.
А может, она сказала, что нам нельзя оставаться в сарае?
À moins qu'elle ait dit qu'on ne pouvait rester ici.
она сказала 6771
она сказала да 36
она сказала мне 387
она сказала нет 47
она сказала ему 49
она сказала это 27
она сказала тебе 80
она сказала кое 17
она сказала вам 32
она сказала почему 16
она сказала да 36
она сказала мне 387
она сказала нет 47
она сказала ему 49
она сказала это 27
она сказала тебе 80
она сказала кое 17
она сказала вам 32
она сказала почему 16
она сказала что 95
намек 24
намёк 16
намек понят 25
намёк понят 18
нам все равно 43
нам всё равно 22
намёк понял 20
намек понял 19
нам придется 38
намек 24
намёк 16
намек понят 25
намёк понят 18
нам все равно 43
нам всё равно 22
намёк понял 20
намек понял 19
нам придется 38
нам придётся 29
нам повезет 64
нам повезёт 26
нам нужно встретиться 48
нам пиздец 43
нам по пути 28
нами 195
нам нужна помощь 454
намасте 151
нам нужно 954
нам повезет 64
нам повезёт 26
нам нужно встретиться 48
нам пиздец 43
нам по пути 28
нами 195
нам нужна помощь 454
намасте 151
нам нужно 954
нам будет тебя не хватать 31
нам нужно расстаться 37
нам повезло 570
намного важнее 19
нам пора 1473
намного проще 29
нам кажется 158
нам надо поговорить 1274
нам сюда 266
намного 200
нам нужно расстаться 37
нам повезло 570
намного важнее 19
нам пора 1473
намного проще 29
нам кажется 158
нам надо поговорить 1274
нам сюда 266
намного 200