Нам повезло перевод на французский
1,058 параллельный перевод
Нам повезло, что среди нас – новичек, настроенный по-боевому и с оригинальным взглядом на вещи.
Nous avons la chance d'avoir ici une nouvelle recrue dont la vision des choses semble particulièrement militante et individualiste.
Что в переводе с вулканского на наш означает "Нам повезло".
Traduction : on a eu de la chance.
В этот раз нам повезло.
Nous avons eu de la chance... cette fois-ci.
Нам повезло, что удалось уйти от них.
Ça alors! On a eu de la chance de s'en sortir!
Ну, сержант, нам повезло.
La chance nous sourit.
Зато нам повезло в другом.
Mais nous avons une chance.
Да, лейтенант. Нам повезло, один из ваших людей оказался здесь.
Par chance, un de vos hommes était là.
Итак, юные леди, право нам повезло с погодой для пикника на Висячей Скале.
Le temps est avec nous pour ce pique-nique à Hanging Rock.
Нам повезло? Берем его!
- La chance est avec nous?
Если корабль вправду такой быстрый, как он хвастал, нам повезло.
Si son engin va aussi vite qu'il le prétend, tout ira bien.
Думаю нам повезло, потому что пострадал только один этаж, тот что под чердаком.
Je suppose que l'on peut s'estimer heureux que ces choses n'aient atteint que l'étage en dessous du grenier
Иногда я думаю о том, как нам повезло жить в это время.
Parfois, je pense qu'on a de la chance de vivre à notre époque.
Нам повезло, потому что за день до этого мы видели, как единственный джип сломался. В нем была жуткая неполадка. Но мы нашли его...
C'était pas évident d'avoir ce véhicule car la veille, celle qu'on avait avant, était tombé en panne à cause d'un essieu.
≈ сли нам повезло, то это вогоны пришли, чтобы выбросить нас за борт.
Avec un peu de chance ce sont les Vogons qui viennent nous jeter dans l'espace.
Нам повезло, что Мы им не приглянулись.
On a de la chance qu'ils nous trouvent moches.
- Нам повезло, что именно он управляет нашей компанией.
On a de la chance qu'il gère notre entreprise.
Нам повезло, что мы на задворках империи
Remarquez que nous avons la chance de vivre hors de l'empire.
Затем мы стали искать родник, и нам повезло. И она это называет - украли его воду!
Quand on a vu ces deux femmes seules... on leur a acheté ce petit bien.
Мы поднимем их вместе. Считай, что нам повезло.
On les téléportera facilement.
Да уж, нам повезло.
Sains et saufs, c'est déjà bien.
Нам повезло, Дениэл-сан.
Je me sens chanceux, Daniel-san.
В чём это нам повезло?
Comment ça?
- Да, серьёзно... Может, нам повезло, что получили эту информацию сейчас, сэр. - Мы можем ещё отказаться.
Sherlock... on l'apprend maintenant.
Нам повезло. Да уж.
- Nous avons eu de la chance.
Нам повезло, что мы нашли тебя.
c'est une chance de vous avoir trouvé.
Минимальный, капитан. Нам очень повезло.
Nous avons été chanceux.
Нам невероятно повезло с этой задержкой.
Ce retard est une chance inouïe.
- Нам просто повезло, что он не раскололся.
Heureusement qu'il n'a pas parlé.
Как бы глупо не звучало, но нам повезло.
Imagine ce qui se passera quand ces bandes de Londres viendront ici.
Нам не повезло.
Un malheur mon Pietro!
Повезло нам.
On a eu de la chance.
Нам ещё повезло, что хотя бы эти 2 есть.
C'est une chance d'avoir ces deux-là.
Нам просто повезло.
On a de la chance.
Нам просто повезло
On a juste le cul vernis.
" что же будет, если нам не повезло?
Et si on n'a pas de chance?
Повезло нам.
On a de la chance.
Нам так повезло, что мы нашли друг друга. Я знаю.
Heureusement, nous avons eu la chance de nous rencontrer.
Мои друзья, мои дорогие новобранцы, Нам невероятно повезло!
Mes amis, camarades conscrits, on a marqué!
Нам так не повезло.
On n'a vraiment pas de chance.
Похоже, нам повезло.
Oui, on a de la chance.
Ребята, на этот раз нам крупно повезло.
Ce coup-ci, on a gagné le gros lot.
Нам же так повезло! Два идеальных кита прямо в наших руках. - И если мы не поторопимся, то потеряем их.
2 baleines parfaites à portée de main et nous allons les perdre!
Нам очень повезло. Здесь так интересно.
C'est sympa ici.
Не повезло нам, что нас сунули в эту яму.
Quelle malchance d'avoir été emmenés ici.
Нам крупно повезло : остальные, которых мы положили, были русскими военными советниками.
Les autres types abattus étaient des conseillers militaires russes.
Джимми, нам не повезло.
C'est de la malchance.
У нас не получилось. Нам не повезло.
Ni toi, ni moi, on n'a pas eu de la chance.
Не повезло нам с этим проклятым ветром.
Ce vent, c'est pas de chance.
Господа, нам повезло.
J'ai une idée.
Нам крупно повезло, что Ронетт пересекла границу штата.
Un coup de chance finalement que Ronnette ait franchi la frontière de l'Etat.
Это было прелестное бракосочетание, и нам необыкновенно повезло на обратном пути.
Un charmant mariage, et notre retour est une réussite.
повезло 862
повезло тебе 222
повезло вам 52
повезло мне 50
повезло ей 26
повезло ему 34
повезло нам 26
повезло им 16
нам придется 38
нам придётся 29
повезло тебе 222
повезло вам 52
повезло мне 50
повезло ей 26
повезло ему 34
повезло нам 26
повезло им 16
нам придется 38
нам придётся 29
нам повезет 64
нам повезёт 26
нам пиздец 43
нам по пути 28
нам пора 1473
нам пора идти 379
нам пора домой 51
нам плевать 39
нам пора начинать 18
нам пришлось 50
нам повезёт 26
нам пиздец 43
нам по пути 28
нам пора 1473
нам пора идти 379
нам пора домой 51
нам плевать 39
нам пора начинать 18
нам пришлось 50