Она так счастлива перевод на французский
96 параллельный перевод
Она так счастлива.
Elle est folle de joie.
По-хорошему, мне с ней надо было бы поговорить, но она так счастлива, с тех пор, как у нее появился Колин.
Je devrais lui en parler, mais elle est tellement heureuse depuis que Colin est arrivé.
- Она так счастлива.
Elle est tres heureuse.
Да, она так счастлива.
Oui, elle est... très heureuse.
А Флинн обзванивает друзей Мишель, пытаясь выяснить, была ли она так счастлива, как описывает ее отец.
Flynn appelle les amis de Michelle pour tenter de savoir si elle était aussi heureuse que son père le dit.
Она так счастлива, что Вы поправитесь.
Elle est heureuse que vous alliez mieux.
Если она так счастлива с тобой, почему же стоит сейчас здесь с о м н о й?
Si elle est heureuse avec toi, que fait-elle ici avec moi?
Я должен сказать тебе, почему она так счастлива.
Te dire que Linda est très heureuse.
Она так счастлива, летает как на крыльях.
Elle est si heureuse que des ailes pourraient lui pousser sur le dos.
- Кажется, она так счастлива.
- Elle a l'air si heureuse.
Слышала, что она так счастлива, что переделала кабинет.
Vous saviez ce qui m'arriverait si vous révéliez cette information.
Она так счастлива.
- Elle est super contente.
Она так счастлива.
Elle est tellement contente.
Она так счастлива.
Elle est tellement heureuse.
Она была так счастлива...
Elle avait l'air si gaie.
Она была здесь счастлива... так же как и я.
Elle y était heureuse... Aussi heureuse que moi!
Так пошлите его обратно этой девушке. Она будет счастлива стать жертвой Каили.
Renvoie l'anneau à cette fille qui sera heureuse de mourir pour Kaili
Она была так счастлива с тобой.
Tu la rendais tellement heureuse.
Клэр полагает, что так как она младший ребенок в семье она, возможно, упустила тот период, когда ваша семья была счастлива.
Claire est la plus jeune. Elle pense avoir manqué l'époque où la famille était heureuse.
Не понимаю, чего она так счастлива.
Je sais pas pourquoi elle est aussi heureuse.
Она вчера была так счастлива!
Elle était si heureuse, hier.
- Но она была так счастлива по телефону....... Я просто хочу быть уверен, что все работает на нее.
- Elle semblait si heureuse. Je veux m'assurer que tout va bien pour elle. Parfait.
Я так счастлива, что она любит своего папашу
Je suis contente de voir qu'elle aime son père.
В любом случае, я хотела бы сказать пару слов о нашей девочке. Мы знакомы с Лэйн вечность, и я так невероятно счастлива что она вышла замуж.
Je connais Lane depuis toujours et je suis si heureuse qu'elle se marie.
И я была бы счастлива, точно так же как Мередит говорит, что она счастлива.
Et j'aurais été heureuse, comme Meredith dit qu'elle est heureuse.
Она была так счастлива узнать, что у тебя есть подруга.
Si t'avais vu comme elle était contente que t'aies une amie.
Я была очень счастлива с ним... Однажды у меня было столкновение с его матерью, она очень властная... Я так разозлилась на неё...
J'étais très heureuse avec lui... un jour, j'ai tenu tête à sa mère, qui est très envahissante... je me suis fachée très fort avec elle... alors j'ai demandé à Antoine de choisir...
И я хочу, чтобы она была счастлива, и я надеюсь, так и будет.
Et je veux qu'elle soit heureuse et j'espère qu'elle le sera.
Так что же вызывает проблемы в лёгких и бредовое состояние и не основывается на заблуждении, что она здорова и счастлива?
Qu'est ce qui cause des problèmes pulmonaires et du délire? Et qui n'est pas basé sur une pensée pleine d'espoir qu'elle est sauvée et heureuse?
- Завтра она будет так счастлива! - Ты думаешь?
- Elle sera si contente demain.
Она была так счастлива.
Elle était si heureuse.
Она - она была так счастлива
Elle était si heureuse.
Она говорит, что решать мне, но, думаю, она будет счастлива... осесть где-нибудь так, чтобы я жил дома.
Elle dit que c'est à moi de décider, mais je sais qu'elle serait heureuse... de s'installer quelque part et de m'avoir à la maison.
Она просто так счастлива и... - Это всегда не вовремя.
Je sais pas quand lui dire.
После моей смерти, твоя мама возможно станет встречаться с кем-то другим. Я хочу, чтобы она была счастлива, так что...
Après ma mort, ta mère aura besoin de quelqu'un.
— Она была так счастлива!
- Elle était heureuse.
Когда она нашла колье... Она, она была так, так счастлива!
Quand elle a retrouvé le collier, il y a un instant, elle était folle de joie.
Моя мама была настоящей меломанкой, она была так счастлива, когда ребята... собирались у нас.
Ma mère était une grande fan de musique. Elle était très heureuse quand on était tous là.
Ты вернешься к моей дочери. И устроишь так, чтобы она была счастлива. Ты примешь на себя ответственность,
Retournez auprès de ma fille, cherchez son bonheur, conduisez-vous enfin selon votre rang et acceptez les responsabilités de votre titre.
Она так невинна и счастлива, и она не понимает.
Elle est si innocente et heureuse et elle ne comprend pas.
Я так счастлива, что она получила премию Тони.
J'étais si contente qu'elle gagne le Tony.
И она была счастлива, так как подумала, что и вправду убила меня.
Elle était contente, parce qu'elle croyait qu'elle avait réussi.
Она сейчас так счастлива.
- Je pense que c'est bon!
Она была так счастлива, она плакала... плакала от счастья.
Elle était si heureuse, elle criait- - des cries de joie.
Бабушка была так счастлива, и я была счастлива потому, что она была счастлива.
Mamie était tellement heureuse, et j'étais heureuse car elle l'était.
И она была так счастлива, когда держала в руке кисти.
Elle n'était jamais aussi heureuse que lorsqu'elle avait un pinceau à la main.
Двое людей счастливы, а тебя так и тянет разрушить это. С чего ты взял, что она счастлива?
Deux personnes sont heureuses, tu veux détruire ça.
Ну, она была так счастлива позволить тебе взять ее провал на себя, так что я бы не чувствовала себе плохо.
Eh bien, elle était toute contente de te laissez être responsable à sa place, donc je ne me sentirais pas si mal que ça à ce sujet.
Я не знаю почему моя мама была так взволнована, у нее был счастливый голос, она была в хорошем настроении, так что может быть, она была счастлива, что он с кем-то подружился?
Je ne vois pas pourquoi ma mère s'en préoccuperait, elle avait l'air de bonne humeur donc peut-être qu'elle est heureuse car il a une amie.
Она была бы так счастлива за вас.
Mec, elle serai contente pour toi.
Не могу представить, чтобы ваша жена была счастлива узнать об этом, так что вы удостоверились, что она не узнает.
Mais il fallait vous assurer que votre femme n'en sache rien.
она такая милая 120
она такая красивая 144
она такая 307
она так сказала 237
она такая и есть 18
она такая милашка 18
она такая красавица 18
она такая большая 17
она такая классная 27
она так прекрасна 36
она такая красивая 144
она такая 307
она так сказала 237
она такая и есть 18
она такая милашка 18
она такая красавица 18
она такая большая 17
она такая классная 27
она так прекрасна 36