Она такая перевод на французский
3,483 параллельный перевод
Если Саймон невиновен, а женщина, под словами которой я подписалась, солгала она такая же пешка в игре короля, как и я.
Si Simon est innocent, et que la femme qui a témoigné a menti, elle est un pion dans cette lutte de pouvoir, tout comme moi.
А она такая : "Может быть я в порядке, я не такая уж и плохая".
Elle était genre "peut-être que je suis bien, je ne suis pas si mauvaise."
Кто она такая?
Qu'est-ce qui ne va pas avec elle?
Я весь такой "Эй". Она такая "Хммм".
Je lui dis : "Hey." Elle me répond, "Mm-hmm."
Понимаю, вы о ней никогда и не слышали, но всё же, не могли бы вы пойти к ней, и сказать, что вспомнили, кто она такая, и что Антония всё время о ней говорила?
Et même si vous n'avez jamais entendu parler d'elle, je me demandais si vous pouviez juste aller la voir, lui dire que vous venez juste de vous souvenir d'elle, et qu'Antonia parlait d'elle tout le temps?
По-моему, она такая красивая.
Elle est si jolie.
- Она такая ссильная и подтянутая.
- Elle est si forte et mince.
Она такая грустная.
Elle est si triste!
Да, чаще бывает у мужчин, но она такая активная.
Chez les hommes, c'est vrai, mais elle est très active.
Но она такая безобразная.
Mais c'est si laid.
Она такая, каким должно быть дитя, без проблем, без волнений.
Maintenant, elle est calme et sereine. Comme devraient l'être tous les enfants.
И не могу поверить, что она такая.
Et je ne crois pas non plus que ce soit qui elle est.
Она такая хорошая, чувак.
Elle est trop bien, mon vieux.
Она такая милая.
Elle est trop mignonne.
Она такая крепенькая, чем - то даже тебя напоминает
Elle est tellement "borne d'incendie". Elle me fait penser à toi, en fait.
Она такая свободная, такая яркая с таким телом.
Exactement, parce que t'es super gay!
Понятия не имею, кто она такая.
Elle n'a rien à voir avec moi.
Она такая старая, что не перенесет эту поездку.
C'est un trop long voyage, à son âge.
Она такая умиротворенная.
Elle est tellement tranquille. - Ouais.
Она будет переодеваться в душе. Вдруг она такая :
Elle aura beau se laver, se changer, elle se dira toujours :
Если она такая же, как они, то, скорее всего, уже мертва.
Si elle était comme ses amies, elle pourrait être morte.
Она такая красивая.
Elle est si belle.
Он там внизу все лижет и лижет, а она такая :
Je veux dire, il se tient là à bouffer et à lécher tout ça et elle fait :
Она захочет быть с тобой, она такая, но дело в том, что её легкие...
Elle va vouloir suivre ton rythme. Elle est ce genre de fille. Mais la vérité est que, ses poumons...
Печать Саймона не такая, как Английская. Она другая
Le sceau de Simon est différent.
Она не такая.
Elle n'est pas tout ça.
Такая уж она.
C'est dans sa nature.
Она была вся такая...
) Elle était..
– Она всегда такая?
Elle est toujours comme ça?
Она всегда такая стерва?
Elle est toujours aussi salope?
- Она всегда такая?
- Elle est toujours comme ça?
Она не такая сильная, какой кажется.
Elle n'est pas aussi forte qu'elle en a l'air.
Джордан, ты должен ее трахнуть, она такая горячая!
Jordan, il faut que tu la baises.
Кто она такая? - Я не знаю что...
Qui est-ce?
Она такая стервозная...
C'est la concierge de service.
- Не такая уж она красотка.
- Elle est pas si canon. - Arrête.
Она всегда такая.
Comme toujours.
Я не могу поверить, что эта идиотская идея с фейсбуком сработала, она же такая тупая.
J'arrive pas à croire que son idée conne sur Facebook ait porté fruit. J'ai jamais rien vu d'aussi stupide.
И она не одна такая.
Elle n'est pas la seule.
Может, она просто такая.
Car c'est tout simplement qui elle est?
Она такая милая!
- Oh, elle est si mignon.
Не такая уж она драгоценная.
Elle ne vaut rien.
Она не такая старая.
Elle doit avoir environ 57 ans.
О мой Бог, она такая горячая.
- Non!
Моя мама всегда хотела, чтобы я была балериной, вся такая гибкая и элегантная как она. И когда у меня начался период полового созревания, моё тело, казалось бы, изменилось за одну ночь,
Ma mère a toujours voulu faire de moi une sylphide, élégante et gracile comme elle.
Она всегда была такая?
Elle a toujours été comme ça?
- Но она же такая красивая.
Mais elle est super belle.
Она не такая как у всех, но все же ты должен выполнять задания и укладываться в сроки.
Unique, mais avec des tâches à accomplir, des délais à respecter.
Такая крохотная штучка крепится к ключам, там малюсенький компьютер внутри, и она мигает зелёным, посылая сигнал, по которому можно вычислить где ты.
C'est une petite chose qui va ce met sur votre porte-clés... avec un petit ordinateur à l'intérieur, ça clignote un petite lumière vers l'Univers et d'une certaine manière, on peut traquer vos déplacements.
Но она... не такая.
Mais c'est... c'est faux.
И она вся такая :
Non!
она такая милая 120
она такая красивая 144
она такая милашка 18
она такая и есть 18
она такая красавица 18
она такая большая 17
она такая классная 27
она такая горячая 17
она такая умная 17
она такая маленькая 31
она такая красивая 144
она такая милашка 18
она такая и есть 18
она такая красавица 18
она такая большая 17
она такая классная 27
она такая горячая 17
она такая умная 17
она такая маленькая 31
она такая же 61
она такая холодная 18
такая 446
такая красивая 118
такая милая 42
такая красотка 20
такая милашка 18
такая красота 29
такая у нас работа 18
такая красивая девушка 17
она такая холодная 18
такая 446
такая красивая 118
такая милая 42
такая красотка 20
такая милашка 18
такая красота 29
такая у нас работа 18
такая красивая девушка 17